Страница:Декамерон (Боккаччио, пер. под ред. Трубачева, 1898).djvu/297

Эта страница была вычитана


принялась плакать. Добрая женщина сжалилась надъ нею, и такъ ее утѣшала и упрашивала, что, наконецъ, уговорила зайти въ ея хижинку; здѣсь она сумѣла ее успокоить, и та разсказала ей, какъ она сюда попала. Понявъ изъ ея разсказа, что она проголодалась, женщина дала ей черстваго хлѣба, немного рыбы, воды и такъ упрашивала, что та согласилась поѣсть и напиться. Послѣ того Гостанца спросила у бѣдной женщины, кто она такая и почему знаетъ итальянскій языкъ. Та отвѣчала, что она родомъ изъ Трапани, что ее зовутъ Карапреза, и что тутъ она живетъ прислугою у рыбаковъ-христіанъ. Молодая дѣвушка, слушая эту женщину, несмотря на всю свою горесть, почувствовала словно приливъ какой-то смутной надежды, въ которой она сама себѣ не могла дать отчета, и въ тоже время мысль о смерти нѣсколько ослабѣла въ ней. Не говоря своей хозяйкѣ, кто она и откуда, Гостанца просила сжалиться надъ нею, надъ ея молодостью и подать ей благой совѣтъ, какъ ей быть, чтобы избавиться отъ опастностей, могущихъ ей угрожать въ этой странѣ. Карапреза, женщина очень доброй души, оставила ее въ своей хижинкѣ, живо подобрала свои сѣти, вернулась снова домой, запутала ее въ свой балахонъ, отвела въ Сузу и, придя туда, сказала ей:

— Госпожа, я отведу тебя въ домъ къ одной добрѣйшей женщинѣ, сарацинкѣ, которой я много разъ оказывала разныя услуги; она женщина старая и очень сострадательная; я попрошу ее всячески позаботиться о тебѣ и увѣрена, что она приметъ тебя, какъ родную дочь, а ты, оставшись у нея, постарайся сколько можешь угодить ей, и да поможетъ тебѣ Господь!

Какъ она сказала, такъ и сдѣлала. Старая сарацинка, выслушавъ разсказъ рыбачки, пристально посмотрѣла на дѣвушку, расплакалась и поцѣловала ее въ лобъ; потомъ взяла ее за руку и ввела въ свой домъ, въ которомъ жила съ нѣсколькими другими женщинами; мужчинъ въ домѣ не было ни одного, а женщины всѣ занимались рукодѣліями, выдѣлывая разныя вещи изъ шелка и пальмы. Дѣвушка въ нѣсколько дней выучилась этимъ работамъ и стала имъ помогать: скоро сама хозяйка и всѣ другія женщины такъ полюбили ее, что надо было удивляться. Онѣ учили ее своему языку, и она очень скоро освоилась съ нимъ.

Итакъ, дѣвушка жила въ Сузѣ, а ее оплакивали, какъ давно погибшую. Въ это время королемъ въ Тунисѣ былъ нѣкто Маріабдела. Одинъ молодой человѣкъ, по имени Граната, очень богатый, имѣвшій знатнѣйшихъ родственниковъ, объявилъ себя претендентомъ на тунисскій престолъ; онъ сталъ во главѣ огромнаго скопища и пошелъ войною на тунисскаго короля, намѣреваясь изгнать его и завладѣть царствомъ. Это извѣстіе дошло и до Мартуччо Гомито, сидѣвшаго въ тюрьмѣ; онъ хорошо зналъ арабскій языкъ и слыша, что тунисскій король для своей защиты собиралъ большое войско, сказалъ одному изъ стражей, приставленныхъ къ нему и его товарищамъ:

— Еслибъ я могъ говорить съ королемъ, я подалъ бы ему одинъ совѣтъ, который помогъ бы ему остаться побѣдителемъ въ этой войнѣ.

Стражъ передалъ эти слова своему начальнику, а тотъ сейчасъ же сообщилъ объ этомъ королю. Король приказалъ, чтобы къ нему привели Мартуччо, и когда тотъ явился, онъ спросилъ его, какой такой совѣтъ онъ намѣревался подать ему? Тотъ отвѣчалъ: