отъ нея отстать, пока не проводилъ ея до самаго дома. Прямо оттуда онъ отправился къ отцу и объявилъ ему, что никоимъ образомъ не хочетъ болѣе возвращаться въ деревню. Отцу и другимъ домашнимъ очень этого не хотѣлось, однако, они оставили его въ покоѣ, желая узнать, что его побудило такъ измѣнить свои вкусы. Никакая наука до сихъ поръ не могла найти дороги въ сердце Чимоне, а любовь, возбужденная красотою Ифидженіи, проникла туда въ кратчайшее время, и скоро онъ совершенно изумилъ и отца, и родственниковъ, и всѣхъ, кто только зналъ его. Прежде всего Чимоне приступилъ къ отцу съ просьбою, чтобы тотъ далъ ему такія же одежды и украшенія, какія были у другихъ его братьевъ; отецъ исполнилъ эту просьбу съ большою охотою. Затѣмъ Чимоне сошелся съ благовоспитанными молодыми людьми, усердно знакомился съ манерами и обычаями, приличествующими порядочнымъ людямъ, особенно влюбленнымъ, и такимъ путемъ, къ величайшему всеобщему изумленію, въ самое короткое время не только обучился грамотѣ, но и сталъ однимъ изъ выдающихся учениковъ по философіи. И все это явилось слѣдствіемъ его начавшейся любви къ Ифидженіи. Мало-по-малу его рѣчи и манеры изъ грубыхъ деревенскихъ превратились въ приличествующія городскому жителю; потомъ онъ мастерски научился пѣнію и музыкѣ, сдѣлался хорошимъ наѣздникомъ, вполнѣ ознакомился съ военнымъ искусствомъ какъ сухопутнымъ, такъ и морскимъ. Не буду разсказывать въ подробности о всѣхъ его успѣхахъ, скажу лишь кратко, что не прошло и четырехъ лѣтъ съ того дня, какъ Чимоне влюбился, и онъ сталъ самымъ благовоспитаннымъ и привлекательнымъ молодымъ человѣкомъ.
Что можемъ мы, милыя дамы, сказать по поводу Чимоне? Очевидно, мы должны думать, что въ этой натурѣ таились самые щедрые дары, но завистливая Фортуна связала ихъ крѣпчайшими узами и заточила ихъ наглухо въ маленькомъ уголкѣ его сердца, а Амуръ, разорвалъ эти узы, такъ какъ онъ сильнѣе Фортуны. Амуръ, возбудитель дремлющихъ талантовъ, разсѣялъ тьму н освѣтилъ ихъ яркимъ свѣтомъ, ясно показавъ, изъ какихъ безднъ онъ можетъ извлечь духъ человѣка и куда его направить своими свѣтлыми лучами. Чимоне, какъ часто случается съ влюбленными молодыми людьми, въ своей любви къ Ифидженіи во многомъ впадалъ въ преувеличенія; но отецъ его, не взирая на это, счастливый тѣмъ, что Амуръ превратилъ его сына изъ барана въ человѣка, не только терпѣливо все это переносилъ, но и всѣми мѣрами укрѣплялъ и поощрялъ сына въ его любви. Чимоне хотѣлъ честно увѣнчать свою любовь и нѣсколько разъ просилъ у Чипсео, отца Ифидженіи, отдать за него дочь замужъ; но Чипсео отвѣчалъ, что обѣщалъ ее отдать за молодого родосскаго дворянина, Пазимунда.
Между тѣмъ подошло время свадьбы Ифидженіи, и женихъ прислалъ за нею. Тогда Чимоне сказалъ самъ себѣ: «Теперь-то, Ифидженія, наступило время показать тебѣ, какъ я тебя люблю. Ради тебя я сталъ человѣкомъ, и если бы могъ владѣть тобою, сталъ бы достоинъ славы. Или ты будешь моею, или я погибну».
Онъ тайно созвалъ нѣсколько своихъ пріятелей-юношей, снарядилъ и вооружилъ корабль, приспособивъ его къ морскому бою, вышелъ въ море и сталъ ожидать того судпа, на которомъ должна была отправиться Ифидженія къ своему мужу на Родосъ. По окончаніи пышныхъ чествованій, которыя были возданы отцомъ невѣсты друзьямъ жениха, прибывшимъ за нею, Ифидженія отправилась въ путь. Стерегшій ее Чи-