Страница:Декамерон (Боккаччио, пер. под ред. Трубачева, 1898).djvu/251

Эта страница была вычитана


при жизни отца, оставивъ на его рукахъ сына, но имени Джербино. Дѣдъ очень заботливо воспиталъ мальчика. Когда Джербино выросъ, то сталъ красивымъ юношей и пріобрѣлъ славу храбраго, благороднаго человѣка. Не только въ Сициліи былъ онъ извѣстенъ — слухи о немъ гремѣли и за границей его отечества. Особенной славой пользовался онъ въ Берберіи, которая въ то время платила дань королю сицилійскому.

Въ числѣ слышавшихъ о смѣлости, благородствѣ и доблестяхъ Джербино была дочь царя Туниса. Всякій, кто видѣлъ эту принцессу, говорилъ, что еще никогда природа не создавала такой удивительной красавицы. Кромѣ того, молодая дѣвушка отличалась множествомъ нравственныхъ качествъ и благородствомъ души. Принцесса любила слушать о доблестныхъ людяхъ, а потому то одинъ, то другой разсказывали ей о геройскихъ подвигахъ Джербино. Толки о молодомъ героѣ такъ восхищали принцессу, она составила себѣ такое живое представленіе о доблестномъ юношѣ, что заглазно горячо влюбилась въ него. Принцесса только и думала, только и говорила, что о Джербино.

Съ другой стороны, въ Сицилію, какъ и повсюду, проникли вѣсти о необычайной красотѣ и нравственныхъ достоинствахъ принцессы. Не разъ слышалъ Джербино разговоры о ней и такъ же страстно влюбился въ молодую дѣвушку, какъ она полюбила его. Джербино до безумія хотѣлъ ее видѣть, онъ искалъ только подходящаго случая, чтобы попросить у своего дѣда позволенія отправиться въ Тунисъ. Въ ожиданіи благовиднаго предлога, молодой человѣкъ просилъ каждаго изъ своихъ друзей, ѣхавшихъ въ отечество принцессы, придумавъ какой-нибудь ловкій поводъ, говорить этой дѣвушкѣ о его горячей любви къ ней, слушать ея отвѣты и передавать ихъ ему.

Одинъ изъ друзей Джербино очень ловко и удачно исполнилъ его порученіе. Онъ переодѣлся продавцемъ женскихъ украшеній и драгоцѣнностей и, въ качествѣ торговца, проникъ къ царской дочери. Улучивъ удобную минуту, онъ сказалъ ей, что Джербино любитъ ее до страсти, что она можетъ вполнѣ располагать внукомъ сицилійскаго короля и всѣмъ, что онъ имѣетъ. Принцесса отнеслась очень привѣтливо къ посланному Джербино и съ удовольстіемъ выслушала его; въ отвѣтъ она велѣла передать молодому человѣку, что сама любитъ его такой же горячей любовью, и въ знакъ своего расположенія послала ему одну изъ лучшихъ драгоцѣнныхъ вещицъ, которыя у нея были. Джербино съ восторгомъ принялъ подарокъ принцессы. Съ тѣмъ же самымъ другомъ онъ не разъ посылалъ любимой дѣвушкѣ письма и великолѣпные дары. Молодые люди въ письмахъ говорили о возможности увидѣться и обнять другъ друга, въ случаѣ, если судьба будетъ благопріятствовать имъ. Однако, до этого свиданія прошло больше времени, чѣмъ желали влюбленные, и царь Туниса отдалъ руку своей дочери королю Гренады. Принцесса пришла въ страшное отчаяніе, такъ какъ послѣ замужества не только громадное разстояніе лежало бы между нею и любимымъ человѣкомъ, но ей пришлось бы вообще совершенно потерять его. Если бы молодая дѣвушка видѣла малѣйшую возможность убѣжать отъ отца къ Джербино, она рѣшилась бы на это. Услыхавъ печальную для себя новость, Джербино тоже впалъ въ безграничное уныніе; онъ старался придумать средство силой похититъ принцессу въ то время, какъ она по морю будетъ переправляться въ Гренаду. До царя Туниса дошли кое-какіе слухи о любви Джербино къ его дочери; онъ зналъ смѣлость и мужество этого молодого