Страница:Гильфердинг А.Ф. - Неизданное свидетельство современника о Владимире Святом (1856).djvu/29

Эта страница была вычитана

sed quem nil latet, pretiosum testem habeo comunem Deum nostrum, quod per graciam vestram diligo eum[1], quia, quo plus possum, ad vos volo con vertere illum. Ut autem salva cum venia 248regis ita loqui liceat, la? Que conventio Christi cum Belial, que comparatio luci ad tenebras? quomodo conveniunt Zuarasi vel diabolus et dux sanctorum vester et noster Mauritius? qua fronte coeunt sacra lancea et quе pasсuntur humano sanguine diabolica vexilla? Non credis peccatum, о rex, quando сhristianum сaput, quod nefas est dictu, immolatur

Скажу въ утѣшеніе: пока изволитъ Богъ святый милосердствовать ко мнѣ ходатайствомъ блаженнаго Петра, я не погибну; и будучи самъ по себѣ мерзокъ и дуренъ, желалъ бы, Божіею благодатью, быть добрымъ.—Скажу, какъ мольбу: всемогущій и милосердый Богъ и меня да исправитъ, давнишняго грѣшника, и васъ да сподобитъ, день ото дня, посредствомъ непрерывныхъ добрыхъ дѣлъ становиться все лучшимъ и лучшимъ государемъ. Если кто-нибудь скажетъ, что къ государю этому (т. е. къ вамъ) я питаю преданность[2] и наибольшую дружбу, то это правда; по истинѣ я люблю его, какъ душу свою, и болѣе, чѣмъ жизнь свою. Но Тотъ , отъ кого ничто не скроется, общій Богъ нашъ, мнѣ драгоцѣн-

  1. per. graciam vestram, очевидно, здѣсь сказано неправильно вм. vestri grасіа; eum относится не къ Deum, а, какъ предъидущее eum, къ слову seniori. Такіе переходы отъ втораго къ третьему лицу, также какъ отъ втораго единственнаго числа (tu) ко второму множественнаго (vos) въ обращеніи рѣчи къ кому нибудь весьма обыкновенны въ средневѣковомъ латинскомъ синтаксисѣ.
  2. Fidelitas въ смыслѣ средневѣковомъ не значитъ просто вѣрность, а преданность.