Страница:Герберштейн - Записки о Московии.djvu/184

Эта страница была вычитана
— 174 —

Австрія, которую германцы собственно называютъ Osterreich. Vuest значитъ западъ: отсюда Вестфалія. Точно также отъ Sud и Nort, какъ сказано, прозвались Суеція (Швеція) и Нортвегія (Норвегіи).

Скандія же — не островъ, а материкъ, часть шведскаго королевства, и на длинномъ протяженіи сопредѣльна съ Готіей; доброю частью ея владѣетъ нынѣ король датскій. Впрочемъ, такъ какъ авторы, писавшіе объ этомъ предметѣ, сдѣлали ее больше самой Швеціи и разсказывали, что изъ нея вышли готѳы и лонгобарды, то, по моему мнѣнію, эти три королевства, кажется, разумѣлись какъ нѣчто цѣлое подъ именемъ одной Скандіи; потому что въ то время часть этой земли между Балтійскимъ моремъ, которое омываетъ Финляндію, и моремъ Ледовитымъ была неизвѣстна; по причинѣ множества болотъ, безчисленныхъ рѣкъ и неблагопріятности климата она и до сихъ поръ не обработана и мало извѣстна. Отъ того многіе называли этотъ, огромной величины островъ однимъ именемъ Скандіи.

О Корелѣ сказано выше, что она подвластна и королю шведскому и князю московскому, потому что находится между владѣніями обоихъ государей, отъ чего тотъ и другой считаетъ ее своею. Ея границы тянутся до самаго Ледовитаго моря. Впрочемъ, гакъ какъ о Ледовитомъ морѣ у бо̀льшей части писателей разсказывается много разнорѣчиваго, то кажется, что не будетъ лишнимъ, если я въ немногихъ словахъ приведу здѣсь описаніе плаванія по этому морю.

Тот же текст в современной орфографии

Австрия, которую германцы собственно называют Osterreich. Vuest значит запад: отсюда Вестфалия. Точно также от Sud и Nort, как сказано, прозвались Суеция (Швеция) и Нортвегия (Норвегии).

Скандия же — не остров, а материк, часть шведского королевства, и на длинном протяжении сопредельна с Готией; доброю частью её владеет ныне король датский. Впрочем, так как авторы, писавшие об этом предмете, сделали ее больше самой Швеции и рассказывали, что из неё вышли готфы и лонгобарды, то, по моему мнению, эти три королевства, кажется, разумелись как нечто целое под именем одной Скандии; потому что в то время часть этой земли между Балтийским морем, которое омывает Финляндию, и морем Ледовитым была неизвестна; по причине множества болот, бесчисленных рек и неблагоприятности климата она и до сих пор не обработана и мало известна. От того многие называли этот, огромной величины остров одним именем Скандии.

О Кореле сказано выше, что она подвластна и королю шведскому и князю московскому, потому что находится между владениями обоих государей, от чего тот и другой считает ее своею. Её границы тянутся до самого Ледовитого моря. Впрочем, гак как о Ледовитом море у большей части писателей рассказывается много разноречивого, то кажется, что не будет лишним, если я в немногих словах приведу здесь описание плавания по этому морю.

ПЛАВАНІЕ ПО ЛЕДОВИТОМУ МОРЮ.

Въ то время, когда я былъ у великаго князя московскаго посломъ отъ свѣтлѣйшаго государя моего, находился тутъ же Григорій Истома (Isthoma), толмачь этого князя, человѣкъ дѣльный, выучившійся латинскому языку при дворѣ Іоанна, короля датскаго. Въ 1496 году былъ онъ посланъ своимъ княземъ къ королю датскому вмѣстѣ съ тогдашнимъ посломъ датскаго короля, шотландцемъ Давидомъ, съ которымъ я также тамъ познакомился въ первое мое посольство; онъ-то изложилъ намъ вкратцѣ свое путешествіе. Этотъ путь кажется намъ крайне труднымъ по суровости тѣхъ странъ, и потому

Тот же текст в современной орфографии
ПЛАВАНИЕ ПО ЛЕДОВИТОМУ МОРЮ.

В то время, когда я был у великого князя московского послом от светлейшего государя моего, находился тут же Григорий Истома (Isthoma), толмач этого князя, человек дельный, выучившийся латинскому языку при дворе Иоанна, короля датского. В 1496 году был он послан своим князем к королю датскому вместе с тогдашним послом датского короля, шотландцем Давидом, с которым я также там познакомился в первое мое посольство; он-то изложил нам вкратце свое путешествие. Этот путь кажется нам крайне трудным по суровости тех стран, и потому