Страница:Герберштейн - Записки о Московии.djvu/10

Эта страница была вычитана


— IV —

писки». Своей полнотой, вѣрностью взглядовъ, критическимъ отношеніемъ къ приводимымъ фактамъ они превосходятъ все, что существовало въ европейской литературѣ по этой части до ихъ появленія. Герберштейнъ, можно сказать, создалъ географію восточной Европы; онъ же первый познакомилъ европейскую публику и съ русской исторіей въ своемъ правдивомъ, хотя и не безошибочномъ извлеченіи изъ нашихъ лѣтописей. Современное ему положеніе Россіи онъ изложилъ съ такою подробностью и отчетливостью, что лишь немногія изъ послѣдующихъ описаній могутъ выдержать сравненіе съ его книгой. Потому, на западѣ, его сочиненіе долго пользовалось авторитетомъ во всемъ, что касалось московскаго государства; оно послужило источникомъ для составленія безчисленнаго множества компиляціи другими учеными. И до сихъ поръ оно еще не утратило своего интереса для западноевропейской публики: не далѣе, какъ въ 1851 г. былъ сдѣланъ переводъ его на англійскій языкъ.

Какое мѣсто занимаютъ «Записки» Герберштейна въ ряду источниковъ русской исторической науки? — этотъ вопросъ не разрѣшенъ еще вполнѣ критикою. Однако не можетъ быть и тѣни сомнѣнія, что свидѣтельства Герберштейна всегда будутъ имѣть большую цѣну въ глазахъ нашихъ историковъ, и тотъ, кто захочетъ изучить состояніе Россіи въ первой половинѣ XVI ст., непремѣнно возьмется за его книгу, какъ за одно изъ необходимѣйшихъ пособіи при своемъ трудѣ.

Первое латинское изданіе «Записокъ о Московіи» было сдѣлано самимъ авторомъ въ 1549 г., въ Вѣнѣ. Въ слѣдующемъ (1550) году появился итальянскій переводъ ихъ, въ 1551 — первое изданіе латинскаго текста въ Базелѣ, въ 1556 — второе базельское изданіе, въ 1557 — нѣмецкій переводъ са-

Тот же текст в современной орфографии

писки». Своей полнотой, верностью взглядов, критическим отношением к приводимым фактам они превосходят всё, что существовало в европейской литературе по этой части до их появления. Герберштейн, можно сказать, создал географию восточной Европы; он же первый познакомил европейскую публику и с русской историей в своем правдивом, хотя и не безошибочном извлечении из наших летописей. Современное ему положение России он изложил с такою подробностью и отчетливостью, что лишь немногие из последующих описаний могут выдержать сравнение с его книгой. Потому, на западе, его сочинение долго пользовалось авторитетом во всём, что касалось московского государства; оно послужило источником для составления бесчисленного множества компиляции другими учеными. И до сих пор оно еще не утратило своего интереса для западноевропейской публики: не далее, как в 1851 г. был сделан перевод его на английский язык.

Какое место занимают «Записки» Герберштейна в ряду источников русской исторической науки? — этот вопрос не разрешен еще вполне критикою. Однако не может быть и тени сомнения, что свидетельства Герберштейна всегда будут иметь большую цену в глазах наших историков, и тот, кто захочет изучить состояние России в первой половине XVI ст., непременно возьмется за его книгу, как за одно из необходимейших пособии при своем труде.

Первое латинское издание «Записок о Московии» было сделано самим автором в 1549 г., в Вене. В следующем (1550) году появился итальянский перевод их, в 1551 — первое издание латинского текста в Базеле, в 1556 — второе базельское издание, в 1557 — немецкий перевод са-