Страница:Гербель Н.В. Немецкие поэты в биографиях и образцах (1877).pdf/44

Эта страница не была вычитана
12
НИБЕЛУНГИ.

Онъ сдѣлать, и потомъ, вскочивши на коня,
Съ добычею своей, съ трофеемъ новымъ дня,
Отправился Зигфридъ дорогою обратной,
Вновь подвигъ совершивъ почти невѣроятный.
Какою гордостью сверкалъ героя взоръ!
Вооружонъ онъ былъ отъ головы до шпоръ.
На всадника смотрѣть въ то время было любо:
Громадное копьё Зигфрида — крѣпче дуба;
Оправленъ въ золото его богатый рогъ;
Плащъ чорный падаетъ почти до самихъ ногъ,
Застёгнутъ бляхою съ серебряной цѣпочкой,
И шапка на кудряхъ съ собольей оторочкой.
Охотничій нарядъ красивѣй всѣхъ на нёмъ:
Пантеры шкурою обтянутый кругомъ,
Колчанъ охотника сверкаетъ галунами;
При нёмъ и самострѣлъ, висящій на плечами;
Изъ мѣха рысьяго кафтанъ его обшитъ
Весь позументами; широкій мечъ виситъ
У пояса: тотъ мечъ такой хорошей стали,
Что шлемы, панцыри легко перерубали
Не разъ его клинкомъ, a рыцаря рука,
Какъ вѣдали враги, бывала не легка.
Былъ мужественъ Зигфридъ, какъ говоритъ преданье;
A чтобъ ещё полнѣй закончить описанье
Доспѣховъ рыцарскихъ, прибавимъ, что имѣлъ
Въ своёмъ колчанѣ онъ калёныхъ сотню стрѣлъ,
И горе тѣхъ, кому они предназначались,
Затѣмъ что въ грудь онѣ безъ промаху вонзались.
И такъ герой Зигфридъ въ обратный ѣхалъ путь
Къ товарищамъ своимъ, чтобъ съ ними отдохнуть.
Когда они его съ поляны увидали,
То бросились къ нему, коня за поводъ взяли
И повели его туда, гдѣ ожидалъ
Ихъ Гунтеръ. У сѣдла привязанный, рычалъ
Медвѣдь. Спрыгнувъ съ коня, герой нашъ въ двѣ минуты
Со всѣхъ медвѣжьихъ лапъ и съ морды сбросилъ путы.
Медвѣдя увидавъ, ужасный лай и вой
Собаки подняли. Мотая головой,
Рванулся звѣрь вперёдъ, и каждый испугался,
Когда, рыча, медвѣдь какъ бѣшенный помчался
Туда, гдѣ y костровъ готовился обѣдъ.
Ну и надѣлалъ же мохнатый плѣнникъ бѣдъ!
Кто въ лѣсъ, кто по дрова — прислуга разбѣжалась;
Посуда, очаги, жаркое — всё смѣшалось
Съ землёю и съ золой. Шумъ, крики, бѣготня.
Вскочили рыцари, оружіемъ звеня.
Медвѣдь всталъ на дыбы и волю далъ задору.
Тогда велѣлъ король спустить собачью свору —
И травля новая мгновенно началась.
Кто лукомъ, кто копьёмъ стальнымъ вооружась,
За звѣремъ кинулся въ догонку, но собакъ,
Стремившихся за нимъ, вкругъ много было такъ,
Что волю дать рукамъ охотники боялись —
И громче и звончѣй ихъ крики раздавались.
Межъ-тѣмъ медвѣдь, собакъ оставивъ за собой,
Все дальше уходилъ. Догнать, вступить съ нимъ въ бой
Могъ лишь одинъ Зигфридъ. Въ свою отвагу вѣря,
Онъ бросился вперёдъ, мечъ выхватилъ и звѣря
Имъ пронзилъ насквозь. Тотъ безъ движенья палъ —
И снова рыцаря осыпалъ градъ похвалъ,
Превознося его за новую побѣду.
И пригласилъ король охотниковъ къ обѣду.
Зеленый пышный лугъ имъ скатертью служилъ;
Что жь до кружка, то онъ блестящъ и веселъ былъ.
Прислуга, повара — всѣ вкругъ засуетились
И скоро кушанья горячія явились
Одно въ слѣдъ за другимъ и раздражили вкусъ:
Такъ лакомъ былъ для всѣмъ дичины свѣжей кусъ.
Трапеза мирно шла и рыцарей собранье
Назвать бы мы могли въ тотъ часъ безъ колебанья
Безукоризненнымъ, когда бы y иныхъ
Не выступала злость въ глазахъ и лицахъ ихъ.
Трапеза мирно шла, но винъ въ ковши не лили.
Не выдержалъ Зигфридъ: «насъ славно угостили,
Но отчего же нѣтъ ни кубковъ, ни вина?
Насъ кравчій позабылъ! Иль не его вина,
Что жажду утолить намъ нечѣмъ? Ждать вниманья
Я, кажется, могу — и y меня желанье
Теперь одно — уйдти.» Ему тогда въ отвѣтъ
Сказалъ король, взглянувъ лукаво: «вамъ банкетъ
Ещё устроимъ мы — такъ насъ вы не вините.
A почему вина здѣсь нѣтъ — о томъ спросите
У Гагена: обѣдъ взялся устроить онъ.»
И Гагенъ отвѣчалъ: «Я, господа, смущёнъ
И каюсь: виноватъ. Я думалъ, что охота
Въ Шпехцгартъ васъ заведётъ сегодня: оттого то
Отправилъ я туда вино — и нынче пить
Намъ нечего, за что прошу меня простить.»
— «Конечно, васъ нельзя благодарить за это»,
Сказалъ Кримгильды мужъ: «подобнаго отвѣта
Не ждали мы. Сюда въ полдюжинѣ корзинъ
Должны бы вы прислать къ обѣду разныхъ винъ,