Страница:Вторая книга международнаго языка. Varšava, 1888.pdf/45

Эта страница была вычитана


придавленнымъ къ землѣ, какъ будто-бы я былъ опять въ моей прежней зависимости отъ васъ. Вы видите, что это не гордость, а чувство. Я не могу позволить, чтобы вы обращались ко мнѣ фамиліарно, я самъ однако съ удовольствіемъ буду говорить съ вами безцеремонно, и такимъ образомъ я по крайней мѣрѣ на-половину исполню ваше желаніе".

И съ того времени тѣнь обращалась какъ ба­­­ринъ со своимъ прежнимъ господиномъ.

,,Какое униженіе!" думалъ ученый, ,,что я дол­­­женъ уважать его, какъ господина, а онъ со мной говоритъ совершенно безцеремонно!" Но волей-не­­волей онъ долженъ былъ согласиться.

Они прибыли на воды, гдѣ находилось много иноземцевъ и между ними одна очень прекрасная принцесса, болѣзнь которой состояла въ томъ, что она слишкомъ хорошо видѣла, а это очень опасно.

Она сейчасъ-же замѣтила, что новоприбывшій совершенно другой человѣкъ, чѣмъ всѣ остальные. „Онъ прибылъ сюда, чтобы ускорить ростъ своей бороды, такъ говорятъ, но я хорошо вижу дѣйстви­­­­тельную причину его прибытія: у него нѣтъ тѣни".

Ею овладѣло большое любопытство, и поэтому она на променадѣ сейчасъ-же завела разговоръ съ чу­­­жимъ господиномъ. Какъ принцесса, она не должна была дѣлать большихъ церемоній, и поэтому она сказала: „Ваша болѣзнь состоитъ въ томъ, что у васъ нѣтъ тѣни!".

„Ваше королевское Высочество уже начали со­­вершенно выздоравливать!" отвѣтила тѣнь. „Ваша извѣстная мнѣ болѣзнь слишкомъ хорошаго зрѣнія— исчезла; вы выздоровѣли: у меня есть тѣнь совершенно

Тот же текст в современной орфографии

придавленным к земле, как будто бы я был опять в моей прежней зависимости от вас. Вы видите, что это не гордость, а чувство. Я не могу позволить, чтобы вы обращались ко мне фамильярно, я сам однако с удовольствием буду говорить с вами бесцеремонно, и таким образом я по крайней мере на половину исполню ваше желание".

И с того времени тень обращалась как ба­­­рин со своим прежним господином.

,,Какое унижение!" думал учёный, ,,что я дол­­­жен уважать его, как господина, а он со мной говорит совершенно бесцеремонно!" Но волей-не­­волей он должен был согласиться.

Они прибыли на воды, где находилось много иноземцев и между ними одна очень прекрасная принцесса, болезнь которой состояла в том, что она слишком хорошо видела, а это очень опасно.

Она сейчас же заметила, что новоприбывший совершенно другой человек, чем все остальные. „Он прибыл сюда, чтобы ускорить рост своей бороды, так говорят, но я хорошо вижу действи­­­­тельную причину его прибытия: у него нет тени".

Ею овладело большое любопытство, и поэтому она на променаде сейчас же завела разговор с чу­­­жим господином. Как принцесса, она не должна была делать больших церемоний, и поэтому она сказала: „Ваша болезнь состоит в том, что у вас нет тени!".

„Ваше королевское Высочество уже начали со­­вершенно выздоравливать!" ответила тень. „Ваша известная мне болезнь слишком хорошего зрения— исчезла; вы выздоровели: у меня есть тень совершенно