Страница:Вторая книга международнаго языка. Varšava, 1888.pdf/31

Эта страница была вычитана


сенье я поѣду въ Гамбургъ. — Что вамъ за дѣло до моихъ поступковъ? не вмѣшивайтесь въ чужія дѣ­­ла! — Играете-ли вы на скрипкѣ? — Нѣтъ, я играю въ карты, а къ инструментамъ я всегда былъ лѣ­­нивъ. — Я не живу у моего брата, я живу отдѣльно; но моя квартира возлѣ его (квартиры). — Передъ тѣмъ маленькимъ деревяннымъ домикомъ стояло красивое большое дерево. — Я хочу или все, или ничего. — Мнѣ нужно два франка; не можете-ли вы мнѣ ихъ дать взаймы? — Пословицы выражаютъ умъ народа, а преданія выражаютъ его вѣру. Слово „met“ мы употребляемъ тогда, когда мы хотимъ выразить какое-нибудь дѣйствіе, а форма дѣйствія для насъ или не ясна, или безъ значенія. „Meti ion ien“ означаетъ: сдѣлать, чтобы что-нибудь гдѣ-нибудь было. „Meti“ могло-бы иначе быть переведено „estigi“. „Meti“ между глаголами есть то-же самое, что „je“ между предлогами, или „um“ между суф­­фиксами. — Положите руку на сердце. — Вора посадили въ темницу (еслибъ мы сказали „oni lin sidigis“, это было бы невѣрно, ибо никто его тамъ не сажалъ). — Надѣнь шляпу на голову. — Письмо я адресовалъ: Его Высокоблагородію господину N. въ N. N. — Ваше сіятельство, помогите мнѣ въ моей нуждѣ! — Чтобы быть счастливымъ, надо быть прежде всего довольнымъ своей судьбой. — Я пошелъ въ театръ, чтобы послушать знаменитаго пѣвца.

──────────
Тот же текст в современной орфографии

сенье я поеду в Гамбург. — Что вам за дело до моих поступков? не вмешивайтесь в чужие дела! — Играете ли вы на скрипке? — Нет, я играю в карты, а к инструментам я всегда был ленив. — Я не живу у моего брата, я живу отдельно; но моя квартира возле его (квартиры). — Перед тем маленьким деревянным домиком стояло красивое большое дерево. — Я хочу или всё, или ничего. — Мне нужно два франка; не можете-ли вы мне их дать взаймы? -Пословицы выражают ум народа, а предания выражают его веру. Слово „met“ мы употребляем тогда, когда мы хотим выразить какое-нибудь действие, а форма действия для нас или не ясна, или без значения. „Meti ion ien“ означает: сделать, чтобы что-нибудь где-нибудь было. „Meti“ могло бы иначе быть переведено „estigi“. „Meti“ между глаголами есть то же самое, что „je“ между предлогами, или „um“ между суф­­фиксами. — Положите руку на сердце. — Вора посадили в темницу (если б мы сказали „oni lin sidigis“, это было бы невѣрно, ибо никто его там не сажал). — Надень шляпу на голову. — Письмо я адресовал: Его Высокоблагородию господину N. в N. N. — Ваше сиятельство, помогите мне в моей нужде! — Чтобы быть счастливым, надо быть прежде всего довольным своей судьбой. — Я пошёл в театр, чтобы послушать знаменитого певца.

──────────