того чтобы разобрать, хорошо-ли я создалъ словарь, и нельзя-ли сдѣлать его еще болѣе понятнымъ и практическимъ, они говорили, что словарь долженъ быть составленъ изъ корней санскритскихъ или изъ словъ взятыхъ на перемѣшку изъ всѣхъ языковъ міра. (Языкъ много отъ этого потерялъ-бы, сдѣлавшись совершенно непонятнымъ; а что онъ-бы отъ этого выигралъ, кромѣ ненужнаго ученаго вида? объ этомъ они совершенно забыли себя спросить).
c) Иные писали критику о моемъ дѣлѣ, даже не прочитавши хорошо моей маленькой брошюры и не постаравшись даже понять дѣло. Такъ, напримѣръ, временныхъ значковъ между частями словъ они совершенно не поняли и, написавши напримѣръ „ensong, oprinc, in, о, nmivid, is“ (вмѣсто „en sonĝo princ,in,o,n mi vidis“), они указывали своимъ читателямъ „какъ незвученъ и непонятенъ этотъ языкъ“! Проектъ всемірнаго голосованія, который съ дѣйствительнымъ и безусловнымъ значеніемъ языка нисколько не связанъ, и который предложенъ только для того, чтобы языкъ скорѣе изъ международнаго сдѣлался всемірнымъ, — они приняли за самую важную и основную часть дѣла и объясняли читателямъ, что „такъ какъ десяти милліоновъ адептовъ (!) никогда не будетъ собрано, поэтому дѣло совершенно не имѣетъ будущности“! Нѣсколько разъ я читалъ даже длинныя статьи о моемъ дѣлѣ, гдѣ было очевидно, что авторы даже не видѣли моего сочиненія.
ĉ) Другіе, вмѣсто того чтобы говорить о пользѣ или безполезности моего языка, ограничились только безсмысленными шутками, которыя ихъ читателями были можетъ приняты за критику, ибо многіе читатели
того чтобы разобрать, хорошо-ли я создал словарь, и нельзя-ли сделать его еще более понятным и практическим, они говорили, что словарь должен быть составлен из корней санскритских или из слов, взятых на перемешку из всех языков мира. (Язык много от этого потерял бы, сделавшись совершенно непонятным; а что он бы от этого выиграл, кроме ненужного учёного вида? об этом они совершенно забыли себя спросить).
c) Иные писали критику о моем деле, даже не прочитавши хорошо моей маленькой брошюры и не постаравшись даже понять дело. Так, например, временных значков между частями слов они совершенно не поняли и, написавши например „ensong, oprinc, in, о, nmivid, is“ (вместо „en sonĝo princ,in,o,n mi vidis“), они указывали своим читателям „как незвучен и непонятен этот язык“! Проект всемирного голосования, который с действительным и безусловным значением языка нисколько не связан, и который предложен только для того, чтобы язык скорее из международного сделался всемирнымъ, — они приняли за самую важную и основную часть дела и объясняли читателям, что „так как десяти миллионов адептов (!) никогда не будет собрано, поэтому дело совершенно не имеет будущности“! Несколько раз я читал даже длинные статьи о моём деле, где было очевидно, что авторы даже не видели моего сочинения.
ĉ) Другие, вместо того чтобы говорить о пользе или бесполезности моего языка, ограничились только бессмысленными шутками, которые их читателями были может приняты за критику, ибо многие читатели