Думалъ я, думалъ, представлялъ себѣ, представлялъ, и додумался, и допредставлялся до того, что уже началъ чувствовать боль въ поясницѣ.
Кромѣ того, меня возмущала безцеремонность, съ какою капитанъ Немо приглашалъ меня на эту охоту. Я не могъ помириться съ его спокойствіемъ. Со стороны можно было подумать, что онъ это приглашаетъ поохотиться за какой нибудь безобидной лисицей!
— Ну, да охота эта не состоится! утѣшалъ я себя. Консейлъ не захочетъ идти и его отказъ избавитъ меня отъ этой пріятной прогулки.
Что касается до Неда Ленда, то я не былъ увѣренъ въ его благоразуміи. Опасность всегда его не отталкивала, а привлекала. И чѣмъ опасность была больше, тѣмъ привлекала сильнѣе.
Я попробовалъ опять приняться за книгу Сирра, но я ее перелистовалъ теперь машинально. Между строкъ я видѣлъ зубастыя разверстыя пасти.
Вдругъ вошли Консейль и Недъ Лендъ, спокойные и даже веселые.
— Они вѣроятно еще не знаютъ, на какое увеселенье ихъ пригласили! подумалъ я.
— А я вамъ скажу, г. профессоръ, началъ Недъ Лендъ, что этотъ капитанъ Немо — чтобъ ему провалиться! — очень насъ сейчасъ утѣшилъ. Приглашаетъ насъ…
— А! перебилъ я, вы ужъ знаете… приглашеніе это, видите ли…
Съ позволенія ихъ чести, сказалъ Консейль, капитанъ Немо намъ сказалъ: приглашаю васъ посѣтить завтра, вмѣстѣ съ г. профессоромъ, знаменитыя цейлонскія жемчужныя ловли. Онъ сказалъ это очень учтиво, очень ласково; — показалъ себя настоящимъ джентльменомъ.
— Больше онъ вамъ ничего не говорилъ?
— Ничего, отвѣтилъ канадецъ; только прибавилъ, что онъ вамъ уже говорилъ про эту прогулку.
— Онъ точно мнѣ говорилъ…. и онъ ничего вамъ не сказалъ объ одномъ обстоя….
— Ничего, г. профессоръ, ничего. Что жъ вы согласны?