Страница:Владимир Даль - Пословицы русского народа, 1862.pdf/37

Эта страница не была вычитана


долото или одноручный ломъ для взлома замковъ; подкузьмить кого, поддѣть, обмануть, обидѣть и пръ.

Во внутренней одеждѣ въ пословицахъ нашихъ можно найти образцы всѣхъ прикрасъ риторики, все способы окольнаго выраженія; не знаю, стоитъ ли на этомъ останавливаться, но приведу попавшіеся подъ руку примѣры. Метафоръа: Онъ себѣ залилъ за шкуру сала. Его голыми руками не возьмешь. На него надо ежовые рукавицы. Аллегория: Угорела барыня въ нетопленой горницѣ. Хорошо пахать на печи, да заворачивать круто. Гиперболъа: У каменнаго попа ни желѣзной просвиры. У него каждая копѣйка алтыннымъ гвоздемъ прибита. Метонимия: Сытое брюхо къ ученью тупо. Зеленый седому не указъ. Синекдохъа: Семеро топоровъ вмѣстѣ лежатъ, а двѣ прялки врознь. Чѣмъ бы салу рычать, анъ телега скрыпитъ. Ирония: Исплошила зима сватью въ лѣтнемъ платье. Жаль дѣвки – потеряли (а сгубили) парня. Противоположностъь: Во́ложный столъ – тощій карманъ. Дальшѣ положишь, ближѣ возьмешь. Извращение: Не по́ хорошу милъ, а по́ милу хорошъ. Надъ грѣхомъ старосты нѣтъ, а живетъ грѣхъ и надъ старостой. Двусмыслие: Иная вода стоитъ крови (слезы). Смертью люди живутъ (гробовщики). Олицетворение: Авоська веревку вьетъ. Небоська петлю закидываетъ. Весна говоритъ: уклочу, осень говоритъ: а вотъ я еще погляжу. Условностъь: Либо коня добраго держи, либо кнутъ. Либо кланяться (просить), либо чваниться. Опущение, недоговоркъа: Матушка рожь кормитъ всѣхъ дураковъ сплошь, а пшеничка (кормитъ дураковъ) по выбору. Отъ старыхъ дураковъ молодымъ (дуракамъ) житья нѣтъ.