Страница:Введение в археологию. Часть 2 (Жебелёв, 1923).pdf/45

Эта страница была вычитана


Французский ученый Мюнц издал большое количество неизданных или малоизвестных документов, хранящихся в архивах и относящихся к памятникам искусства эпохи итальянского Возрождения[1]. Наш главный источник об итальянских художниках XIII—XVI в.в., дающий много материала по истории культуры и быта, сочинение Вазари „Le vite de piu eccelenti pittori, scultori ed architettori“, требующее, правда, при пользовании им крайне осторожного отношения, так как Вазари нередко черпал свои сведения из мутного источника устной традиции, многократно издавалось и переводилось; последнее издание, с примечание Карла Фрея, вышло в Мюнхене в 1911 г.[2].

В упомянутой серии Эдельберга, один из томов ее — XII — посвящен „Schriftquellen der byzantinischen Kunstgeschichte“ (Вена 1878). Покойный Унгер (F. W. Unger) задумал совершить важное и большое дело: дать, в извлечениях, из памятников средневековой письменности, написанных как на греческом, так и на латинском языках, тексты, относящиеся к истории византийского искусства. Унгер при жизни успел приступить к печатанию первого тома сборника, напечатал три листа его и скончался; работа, начатая им, докончена была Эд. Хмеларцем. В вышедшем первом и единственном томе помещены тексты, имеющие отношение к общественным сооружениям и постройкам Константинополя. Тексты даны в немецком переводе и сопровождаются необходимыми краткими пояснительными примечаниями. На основании материалов, оставшихся после Унгера, Рихтер (J. Р. Richter) в той же серии Эдельберга издал сборник „Quellen der byzantinischen Kunstgeschichte“ (Вена 1897), где сопоставил, расположенные в хронологическом порядке, избранные тексты о церквах, монастырях, дворцах, городских сооружениях и других постройках Константинополя. И в сборнике Рихтера тексты даны только в немецком переводе, хотя, в некоторых случаях, они частично приводятся и в оригинале; сопровождаются тексты краткими пояснительными примечаниями. Чтобы показать, какое обилие литературных данных имеется относительно памятников одного только Константинополя, достаточно заметить, что общее число авторов или литературных произведений, откуда Рихтер заимствовал свои извлечения, немногим не доходит до сотни. А, ведь, Рихтер брал только избранные тексты, и, конечно, далеко не использовал всего обилия археологических данных, содержащихся в памятниках всей вообще византийской письменно-

  1. Е. Müntz, Les arts à la cour des papes pendant le XV et le XVI siècle, Пар. 1878—82, 89, 90, 5 тт; Les archives des arts, Пар. 1890.
  2. На русский язык сочинение Вазари было переведено (не до конца) Железновым, Лпц. 1864.