Страница:Будем как Солнце (Бальмонт 1903).pdf/229

Эта страница выверена


ФРА АНДЖЕЛИКО.[1]


Если бъ эта дѣтская душа
Нашимъ грѣшнымъ міромъ овладѣла,
Мы совсѣмъ утратили бы тѣло,
Мы бы, точно тѣни, чуть дыша,
Встали у небеснаго предѣла.

Тамъ, вверху, сидѣлъ бы добрый Богъ,
Здѣсь, внизу, послушными рядами,
Призраки съ пресвѣтлыми чертами,
Пѣли бы воздушную, какъ вздохъ,
10 Пѣсню безтѣлесными устами.

Вѣчно примиренные съ Судьбой,
Чуждые навѣкъ заботамъ хмурнымъ,[2]
Были бы мы озеромъ лазурнымъ,
Въ безднѣ безмятежно-голубой,
15 Въ царствѣ золотистомъ и безбурномъ.



  1. Фра Беато Анджелико — итальянский художник эпохи Раннего Возрождения, доминиканский монах. (прим. редактора Викитеки)
  2. Хмурный — грозный. (прим. редактора Викитеки)
Тот же текст в современной орфографии

ФРА АНДЖЕЛИКО[1]


Если б эта детская душа
Нашим грешным миром овладела,
Мы совсем утратили бы тело,
Мы бы, точно тени, чуть дыша,
Встали у небесного предела.

Там, вверху, сидел бы добрый Бог,
Здесь, внизу, послушными рядами,
Призраки с пресветлыми чертами,
Пели бы воздушную, как вздох,
10 Песню бестелесными устами.

Вечно примирённые с Судьбой,
Чуждые навек заботам хмурным,[2]
Были бы мы озером лазурным,
В бездне безмятежно голубой,
15 В царстве золотистом и безбурном.



  1. Фра Беато Анджелико — итальянский художник эпохи Раннего Возрождения, доминиканский монах. (прим. редактора Викитеки)
  2. Хмурный — грозный. (прим. редактора Викитеки)