СЛѢПЕЦЪ.
Пожалѣйте, люди добрые, меня,
Мнѣ ужь больше не увидѣть блеска дня.
Самъ себя слѣпымъ я сдѣлалъ, какъ Эдипъ,[1]
Мудрымъ будучи, отъ мудрости погибъ.
5 Я смотрѣлъ на землю, полную цвѣтовъ,
И въ землѣ увидѣлъ сонмы мертвецовъ.
Я смотрѣлъ на бѣлый мѣсяцъ безъ конца,
Выпилъ кровь онъ, кровь изъ блѣднаго лица.
Я на солнце глянулъ, солнце разгадалъ,
10 День казаться мнѣ прекраснымъ пересталъ.
И увидѣвъ тайный обликъ всѣхъ вещей,
Страхъ я принялъ въ глубину своихъ очей.
Пожалѣйте, люди добрые, меня,
Мнѣ ужь больше не увидѣть блеска дня.
15 Можетъ Рокъ и васъ застигнуть слѣпотой,
Пожалѣйте соблазненнаго мечтой.
|
|
- ↑ Эдип — в древнегреческой мифологии — царь Фив. (прим. редактора Викитеки)
Тот же текст в современной орфографии
СЛЕПЕЦ
Пожалейте, люди добрые, меня,
Мне уж больше не увидеть блеска дня.
Сам себя слепым я сделал, как Эдип,[1]
Мудрым будучи, от мудрости погиб.
5 Я смотрел на землю, полную цветов,
И в земле увидел сонмы мертвецов.
Я смотрел на белый месяц без конца,
Выпил кровь он, кровь из бледного лица.
Я на солнце глянул, солнце разгадал,
10 День казаться мне прекрасным перестал.
И, увидев тайный облик всех вещей,
Страх я принял в глубину своих очей.
Пожалейте, люди добрые, меня,
Мне уж больше не увидеть блеска дня.
15 Может Рок и вас застигнуть слепотой,
Пожалейте соблазнённого мечтой.
|
|
- ↑ Эдип — в древнегреческой мифологии — царь Фив. (прим. редактора Викитеки)