Страница:Библиотека для чтения 57 (1843).djvu/271

Эта страница была вычитана


— Это пріятель его; я ему такъ же радъ, какъ и племяннику.

— А этотъ? продолжалъ карликъ, указавъ въ меня пальцемъ.

— Это господинъ, который оказалъ намъ большую услугу тѣмъ, что привелъ домом Нелли, когда она заблудилась, идя отъ васъ.

Карликъ обратился къ дѣвушкѣ, какъ-будто хотѣлъ побранить ее или выразить свое удивленіе насчетъ того, какъ она могла заблудиться; но увидѣвъ, что она разговаривала съ братомъ, онъ замолчалъ и сталъ прислушиваться.

— Что̀, Нелли, спросилъ ее братъ громко: тебя здѣсь учатъ ненавидѣть меня?

— О! нѣтъ. Какъ можно? Нѣтъ, нѣтъ.

— Тебя, можетъ быть, учатъ любить меня? продолжалъ братъ, насмѣшливо улыбаясь.

— Ни тому, ни другому. Мы про тебя совсѣмъ и не говоримъ.

— Въ этомъ я увѣренъ, отвѣчалъ онъ, бросивъ на дѣда взоръ, исполненный негодованія.

— Но я сердечно люблю тебя, Фредъ.

— О! я въ томъ не сомнѣваюсь.

— Да, я тебя люблю и всегда буду любить; только если бъ ты пересталъ его мучить, я бы тебя еще больше полюбила.

— Вижу, вижу, сказалъ онъ, и наклонившись къ дѣвушкѣ, небрежно поцѣловалъ ее и оттолкнулъ, прибавивъ: — Теперь ты проговорила свой урокъ и можешь удалиться. Незачѣмъ плакать, мы разстанемся друзьями.

Онъ замолчалъ и проводивъ взорами дѣвушку, удалявшуюся въ свою комнату, обратился къ карлику и сказалъ ему грубо:

— Послушайте, вы…

— Вы со мной говорите? спросилъ карликъ. Имя мое Кюильпъ; оно не длинно, вы можете запомнить его: Даніель Кюйльпъ.

— Слушайте же, мистеръ Кюильпъ. Вы имѣете надъ дѣдомъ моимъ нѣкоторую власть?

— Да, это правда.


Тот же текст в современной орфографии

— Это приятель его; я ему так же рад, как и племяннику.

— А этот? продолжал карлик, указав в меня пальцем.

— Это господин, который оказал нам большую услугу тем, что привел домом Нелли, когда она заблудилась, идя от вас.

Карлик обратился к девушке, как будто хотел побранить её или выразить свое удивление насчет того, как она могла заблудиться; но увидев, что она разговаривала с братом, он замолчал и стал прислушиваться.

— Что, Нелли, спросил её брат громко: тебя здесь учат ненавидеть меня?

— О! нет. Как можно? Нет, нет.

— Тебя, может быть, учат любить меня? продолжал брат, насмешливо улыбаясь.

— Ни тому, ни другому. Мы про тебя совсем и не говорим.

— В этом я уверен, отвечал он, бросив на деда взор, исполненный негодования.

— Но я сердечно люблю тебя, Фред.

— О! я в том не сомневаюсь.

— Да, я тебя люблю и всегда буду любить; только если б ты перестал его мучить, я бы тебя еще больше полюбила.

— Вижу, вижу, сказал он, и наклонившись к девушке, небрежно поцеловал её и оттолкнул, прибавив: — Теперь ты проговорила свой урок и можешь удалиться. Незачем плакать, мы расстанемся друзьями.

Он замолчал и проводив взорами девушку, удалявшуюся в свою комнату, обратился к карлику и сказал ему грубо:

— Послушайте, вы…

— Вы со мной говорите? спросил карлик. Имя мое Кюильп; оно не длинно, вы можете запомнить его: Даниель Кюйльп.

— Слушайте же, мистер Кюильп. Вы имеете над дедом моим некоторую власть?

— Да, это правда.