Страница:Библиотека для чтения (38).djvu/911

Эта страница не была вычитана

Я*тертАур*лл .п»мокм».двухъ чахоточныхъ поваренною солью и зелтерскою водою. Къ
такимъ асе чудесамъ, совершенно понятнымъ для опытной нау¬
ки, должно отнести и прославленные дъйствія водолеченія : мы
ішогда надъ пими смѣялись , но вовсе не потому, чтобы мы
отвергали возможность леченія нѣкоторыхъ болѣзнеб чистою
водою; мы смѣялйсь только надъ удйвительнымъ добродушіемъ
водяныхъ врачей, которые всякой водѣприписываютъ одинако¬
вый целительны л свойства на томъ основаніп, что въ такомъ-го
мѣстк удалось имъ вылечить кого-нибудь водою. Не вода ока¬
зала здесь спасительное вліяніе на больнаго, а соли, которыя
были въ ней растворены. Всякая вода содержитъ въ себЪ не-
большін количества различныхъ солей , въ томъ числѣ нерѣдко
и поваренной , а благодѣтельное дѣйствіе нѣкоторыхъ солей на
здоровье крови ве подлежать сомвЪнію : по ве во всякой водѣ
содержатся однѣ и тѣ же соли , и потому смъшяо провозгла¬
шать воду всеобщимъ лекарствомъ, приписывая ей чудеса, въ
которыхъ она, по звавію своему воды, ни сколько ве виновата.
Объ этомъ предметѣ мы поговоримъ подробнее при первомъ
удобномъ случаѣ.Къ счастію теорія леченія глистныхъ болѣзней гораздо про-
стѣе вопросовъ о нрови, чахоткѣ и водѣ: выведите глисту изъ
тѣла чѣмъ и какъ вамъ угодно , и вы превосходный глистный
докторъ. Поэтому можно похвалить киигу Бремера «о Глис-
тахъ» гораздо смѣлѣе. Книга эта дѣйствительно заслужила
большія похвалы въ Германіи. Она была бы еще достойнее ихъ
если бы русскій переводчикъ догадался освободить ее отъ пер¬
вой главы, странной и неуместной, въ которой авторъ , гру¬
бый и сердитый Немецъ, заклятый ультра-спонтанеистъ, раз-
сматриваетъ начало глистъ, защищаетъ нхъ добровольное заро-
жденіе и ругается какъ извощикъ съ послѣдователями противна-
го мнѣнія. Старый вопросъ о добровольномъ или недоброволь-
помъ зарожденін вовсе некасается до медицины: ея дѣло—выго¬
нять глистъ изъ человека, а не разеуждать о томъ, какъ произо¬
шли первый человекъ на земле и первая глиста въ человеке.
Эта глава, наполненная отчаянными нпотезами,, весьма сомни¬
тельными афактамиі» и пошлою бранью, безобразитъ сочине-
ніе, достойное похвалы въ другихъ отношепіяхъ. Мы также не
совсѣмъ довольны его переводомъ.Оідііігесі Ьу