Страница:Библиотека для чтения (38).djvu/792

У этой страницы нет проверенных версий, вероятно, её качество не оценивалось на соответствие стандартам.
Эта страница не была вычитана

ЩtПаук* и Хф*слу**а.кодордо непременно бы тутъ находились , ерлн бъ работоір з*.-
щшался народъхристіанскій. Зимщая кирпичная церковь, хота
и древвдя, «сравнительно съ пещерами весьма нова и построена
щъ кирпичей именно потому, что уже не было места д^гд высе¬
чения въѵ скале. Самый городъ Уллосцихе, если верить пусто-
с^овдымъ грузинскимъ летописямъ, долженъ быть основавъ еще
др пртог^а, въроятно въ геологическую эдрху сдюдъ и сланцевъ:
оцъ славился еврей древностью уже во .времедо Авраамами удо-
мцдоется въ числе хорощо укреплецныхъ городоэ.ъ, которые в^я-
ты Алекса^дромъ Великимъ въ его грузинскій похрдъ. Царь
Аррідкъ , вступившій на престолъ за(двадцать лътъ до Р. X.,
^і^ч^ітелкн0 РаспространилъУдлосцихе. Сътого времени, исто-
рід крепко молвить о немъ , но преданіе говорить , что онъ
ор^двдедоь недавно, именно во время войнъ Персовъ съ Турка-
^ Нын^щніе обыватели маленькой деревни Уімосцихе, Армя¬
не, жцвутъ в> бедныхъ землянкахъ возле развалившихся чер-
Трговъ.Значительная часть третьяго тома посвящена описанію сто¬
лбцы Грузіи; но мы не считаемъ нужнымъ углубляться въ эти
ордрр$вости, потому что. Тифлисъ много разъ былъ описываемъ
в*нащемъ журнале. Некоторыя обстоятельства должны одна*
99 жъ обратить на себя наше вниманіе, и, прежде всего, имя
города. На какомъ основаніи господа этимологи, опираясь на
невежественные выводы закавказская корнесловія, добродуш¬
но повторяютъ одни за другими , будто названіе весьма древ-
няго города Великой Армсніи, Тифлисъ, взято изъ грузинскаго
языка , потому, что тбилнеб въ этомъ языке означаетъ нынче
бани или теплыя воды? Точно съ такимъ же правдоподобі-
емъ моршо было бы вывести имя его изъ арабская языка , въ
вдторомъ тефлисб значить — безденежье , банкрутство ;
Л(Пер9Іяес, самые отчаянные корнесловы на земномъ шаре, дав*
нр уже воспользовались этимъ сходстврмъ звуковъ: они со¬
чинили много изрядныхъ каламбуровъ ва безденежный Тифлисъ,
ори помощи арабскаго словопроизводства. Нынешній грузин-
скій языкъ наполненъ словами двадцати различныхъ языковъ; въ
томъ числе найдете множество словъ чисто славянскихъ , пе-
рещедшихъ за Кавказъ изъ казачьихъ варѣчін. Если въ этомъ
язвдЛ» тбилисб означает* бшш, «стеалыя ярды», то это очерыд-Оідііігесі ЬуСоодіе