Страница:Библиотека для чтения (38).djvu/709

Эта страница была вычитана

лечь. Однако жъ мистеръ Кромльзъ, взявъ на себя бразды правленія, привелъ дѣла въ такой порядокъ, что бричка болѣе или менѣе подавалась впередъ; а когда, несмотря на всѣ его усилія и даже на употребленіе плети, лошадка останавливалась и ни подъ какимъ видомъ не хотѣла сдвинуться съ мѣста, въ такихъ критическихъ случаяхъ одинъ изъ сыновей его вылѣзалъ изъ повозки, бралъ лошадку подъ-устцы и проводилъ нѣсколько сажень. Изъ этого видно, что общество неоспоримо приближалось къ Портсмоуту.

— Добрая лошадка! говорилъ между-тѣмъ мистеръ Кромльзъ: упряма немножко, но зато чудесно стрѣляетъ изъ пистолета. Ея мать также играла на театрѣ: превосходно угадывала который часъ и съ успѣхомъ являлась въ героическихъ мелодрамахъ. Отецъ былъ танцовщикъ.

Когда наши путешественники въѣзжали въ Портсмоутъ, Николай, глядя съ любопытствомъ на незнакомое мѣсто, видѣлъ на каждомъ перекресткѣ афиши, на которыхъ огромными буквами были напечатаны имена мистера Винсента Кромльза, мистрисъ Кромльзъ, Генри Кромльза, Перси Кромльза, миссъ Нинеты Кромльзъ и многихъ другихъ. Лошадка остановилась у одного неуклюжаго зданія. Мистеръ Кромльзъ назвалъ это театромъ и ввелъ Николая, черезъ неопрятныя сѣни, въ узкій и темный корридоръ, а потомъ въ залу, гдѣ, у маленькаго столика изъ краснаго дерева на кривыхъ ножкахъ, сидѣла толстая, сановитая женщина, лѣтъ сорока пяти, въ полиняломъ шелковомъ платьѣ и нарядномъ, но очень измятомъ чепцѣ, изъ-подъ котораго ея черные волосы падали большими фестонами съ обѣихъ сторонъ лица.

— Мистеръ Никльби, позвольте представить вамъ мистрисъ Кромльзъ, жену мою.

Сановитая дама, не трогаясь съ мѣста, величественно кивнула головою и сказала Николаю привѣтствіе, взя-