Страница:Бальмонт. Сонеты Солнца, мёда и Луны. 1921.djvu/193

Эта страница была вычитана


ЗЕРКАЛО.

Когда передъ тобою глубина,
Себя ты видишь странно отраженнымъ,
Воздушнымъ, тѣневымъ, преображеннымъ.
Въ водѣ душа. Смотри, твоя она.

Не потому ли насъ пьянитъ Луна,
И дѣлаетъ весь міръ завороженнымъ,
Когда она, по пропастямъ бездоннымъ,
Намъ недоступнымъ, вся озарена.

Я темная, но дальній свѣтъ пріемлю,—
10 Она безгласно въ мірѣ говоритъ.
Луна пріемлетъ Солнце и горитъ.

Отображенный свѣтъ струитъ на Землю.
Въ Лунѣ загадка, жемчугъ, хризолитъ.
Въ ней сонмъ зеркалъ волшебный сонъ творитъ.

Тот же текст в современной орфографии

 

ЗЕРКАЛО

Когда перед тобою глубина,
Себя ты видишь странно отражённым,
Воздушным, теневым, преображённым.
В воде душа. Смотри, твоя она.

Не потому ли нас пьянит Луна,
И делает весь мир заворожённым,
Когда она, по пропастям бездонным,
Нам недоступным, вся озарена.

«Я тёмная, но дальний свет приемлю», —
10 Она безгласно в мире говорит.
Луна приемлет Солнце и горит.

Отображённый свет струит на Землю.
В Луне загадка, жемчуг, хризолит.
В ней сонм зеркал волшебный сон творит.