Страница:Бальмонт. Сонеты Солнца, мёда и Луны. 1921.djvu/167

Эта страница была вычитана


ПОСЛѢДНЯЯ.

Такъ видѣлъ я послѣднюю, ее.
Предѣльный кругъ. Подножье сѣрыхъ склоновъ.
Обрывки свитковъ. Рухлядь. Щепки троновъ.
Календари. Румяна. И тряпье.

И сердце освинцовилось мое.
Я—нищій. Ибо—много милліоновъ
Змѣиныхъ кожъ, и шкуръ хамелеоновъ.
Тутъ не приманишь даже воронье.

Такъ вотъ оно, исконное мечтанье,
10 Сводящее весь разнобѣгъ дорогъ.
Сѣдой разливъ додневнаго рыданья.

Глухой, какъ бы лавинный, топотъ ногъ.
И два лишь слова въ звуковомъ разгулѣ.
Стонъ—Ultima, и голосъ трубный—Thule[1].

  1. Ultima Thule — «очень далеко», «край света» или «крайний предел», «дальняя задача», «цель устремлений». (прим. редактора Викитеки)
Тот же текст в современной орфографии

 

ПОСЛЕДНЯЯ

Так видел я последнюю, её.
Предельный круг. Подножье серых склонов.
Обрывки свитков. Рухлядь. Щепки тронов.
Календари. Румяна. И тряпьё.

И сердце освинцовилось моё.
Я — нищий. Ибо — много миллионов
Змеиных кож и шкур хамелеонов.
Тут не приманишь даже вороньё.

Так вот оно, исконное мечтанье,
10 Сводящее весь разнобег дорог.
Седой разлив додневного рыданья.

Глухой, как бы лавинный, топот ног.
И два лишь слова в звуковом разгуле.
Стон — Ultima, и голос трубный — Thule[1].

  1. Ultima Thule — «очень далеко», «край света» или «крайний предел», «дальняя задача», «цель устремлений». (прим. редактора Викитеки)