Страница:Бальмонт. Поэзия как волшебство. 1915.pdf/89

Эта страница была вычитана



Въ томъ же 1842-мъ году онъ пропѣлъ:—

„Буря на Морѣ вечернемъ,
Моря сердитаго шумъ,
Буря на Морѣ и думы,
Много мучительныхъ думъ.
Буря на Морѣ и думы,
Хоръ возрастающихъ думъ.
Черная туча за тучей
Моря сердитаго шумъ”.[1]

Это магическое пѣснопѣніе такъ же построено все на Б, Р, и въ особенности на нѣмѣющемъ М, какъ первый запѣвъ „Рейнскаго Золота”, гдѣ волшебникъ сѣвернаго Моря, Вагнеръ, угадываетъ голосъ влаги, построенный на В, и Воглиндэ поетъ:—

„Weiа! Waga!
Woge, du Welle,
Walle zur Wiege!
Wagala Weia!
Wallala Weiala Weia!“

Русскій волшебникъ стиха, который одновременно съ Эдгаромъ По, слушая нашу мятель, понялъ колдовство каждаго отдѣльнаго звука въ стихѣ, и у Музы котораго—

„Отрывистая рѣчь была полна печали,
И женской прихоти и серебристыхъ грезъ”,—

  1. Буря на небе вечернем — стихотворение А. А. Фета. (прим. редактора Викитеки)
Тот же текст в современной орфографии

В том же 1842-м году он пропел: —

«Буря на Море вечернем,
Моря сердитого шум,
Буря на Море и думы,
Много мучительных дум.
Буря на Море и думы,
Хор возрастающих дум.
Черная туча за тучей
Моря сердитого шум».[1]

Это магическое песнопение так же построено всё на Б, Р, и в особенности на немеющем М, как первый запев «Рейнского Золота», где волшебник северного Моря, Вагнер, угадывает голос влаги, построенный на В, и Воглиндэ поет: —

«Weiа! Waga!
Woge, du Welle,
Walle zur Wiege!
Wagala Weia!
Wallala Weiala Weia!»

Русский волшебник стиха, который одновременно с Эдгаром По, слушая нашу метель, понял колдовство каждого отдельного звука в стихе, и у Музы которого —

«Отрывистая речь была полна печали,
И женской прихоти и серебристых грез», —

  1. Буря на небе вечернем — стихотворение А. А. Фета. (прим. редактора Викитеки)