Страница:Бальмонт. Полное собрание стихов. Том 06.djvu/43

Эта страница выверена

Но, горе храбрости моей,
Русалочки смѣшливы.

Я захлебнулся, чуть дышу,
Онѣ меня щекочутъ,
15 Какъ лягушонокъ, я пляшу,
А имъ-то что, хохочутъ.

И надавали мнѣ шлепковъ,
Такихъ, сказать обидно.
Мелькнулъ ихъ рой, и былъ таковъ.
20 Я—мокрый! Какъ мнѣ стыдно!



Тот же текст в современной орфографии

Но, горе храбрости моей,
Русалочки смешливы.

Я захлебнулся, чуть дышу,
Они меня щекочут,
15 Как лягушонок, я пляшу,
А им-то что, хохочут.

И надавали мне шлепков,
Таких, сказать обидно.
Мелькнул их рой, и был таков.
20 Я — мокрый! Как мне стыдно!


ЗА ГРИБАМИ.


Вотъ мы дружною семьей—
За грибами, въ лѣсъ.
Я да онъ, да ты со мной,
Старый лѣсъ воскресъ.

Былъ онъ тихій—темный боръ,
Пасмурно глядѣлъ.
А какъ нашъ раздался хоръ,
Весь онъ загудѣлъ.

Закрутился теноръ твой,
10 Загремѣлъ мой басъ.
Нашъ товарищъ фистулой[1]
Подбодряетъ насъ.

Бѣлка слушала во снѣ,
И съ размаху—прыгъ.
15 Тамъ сорока въ вышинѣ
Подняла свой крикъ.


  1. Фисту́ла — То же, что фальцет, верхний головной регистр мужского певческого голоса. (прим. редактора Викитеки)
Тот же текст в современной орфографии
ЗА ГРИБАМИ


Вот мы дружною семьёй —
За грибами, в лес.
Я да он, да ты со мной,
Старый лес воскрес.

Был он тихий — тёмный бор,
Пасмурно глядел.
А как наш раздался хор,
Весь он загудел.

Закрутился тенор твой,
10 Загремел мой бас.
Наш товарищ фистулой[1]
Подбодряет нас.

Белка слушала во сне,
И с размаху — прыг.
15 Там сорока в вышине
Подняла свой крик.

  1. Фисту́ла — То же, что фальцет, верхний головной регистр мужского певческого голоса. (прим. редактора Викитеки)