Все то, что существуетъ во вселенной,—
Окутано въ воздушную одежду,
Окружено Создателемъ всего.
Среди тѣней, въ движеніи сплетенныхъ, 5 Недвижное есть Существо одно,
Въ недвижности—быстрѣй, чѣмъ пламя мысли,
Надъ чувствами оно царитъ высоко,
Хотя они, какъ боги, въ высь парятъ,
Стремясь достичь того, что непостижно; 10 Оно глядитъ на быстрый токъ видѣній,
Какъ воздухъ—обнимая все кругомъ,
И жизненную силу разливая.
Недвижно движетъ всѣмъ; далеко—близко;
Оно внутри вселенной навсегда. 15 И кто проникновеннымъ взоромъ взглянетъ
На существа какъ дышащія въ немъ,
И на него какъ Генія Вселенной,
Тогда, понявъ, что слитна эта ткань,
Ни на кого не взглянетъ онъ съ презрѣньемъ.
Всё то, что существует во вселенной, —
Окутано в воздушную одежду,
Окружено Создателем всего.
Среди теней, в движении сплетённых, 5 Недвижное есть Существо одно,
В недвижности — быстрей, чем пламя мысли,
Над чувствами оно царит высоко,
Хотя они, как боги, в высь парят,
Стремясь достичь того, что непостижно; 10 Оно глядит на быстрый ток видений,
Как воздух — обнимая всё кругом,
И жизненную силу разливая.
Недвижно движет всем; далёко — близко;
Оно внутри вселенной навсегда. 15 И кто проникновенным взором взглянет
На существа как дышащие в нём,
И на него как Гения Вселенной,
Тогда, поняв, что слитна эта ткань,
Ни на кого не взглянет он с презреньем.
VII. ИНДІЙСКІЙ МУДРЕЦЪ.
Какъ золотистый плодъ, въ осенній день дозрѣвшій,
На землю падаетъ, среди стеблей травы,
Такъ я, какъ бы глухой, слѣпой, и онѣмѣвшій, Иду, не поднимая головы.
Как золотистый плод, в осенний день дозревший,
На землю падает, среди стеблей травы,
Так я, как бы глухой, слепой, и онемевший, Иду, не поднимая головы.