Страница:Бальмонт. Полное собрание стихов. Том 02.djvu/138
У этой страницы нет проверенных версий, вероятно, её качество не оценивалось на соответствие стандартам.
Эта страница выверена
Идите всѣ на зовъ звѣзды,
Глядите, я горю предъ вами. 15 Я обѣщаю вамъ сады
Съ неомраченными цвѣтами.
Тот же текст в современной орфографии
Идите все на зов звезды,
Глядите, я горю пред вами. 15 Я обещаю вам сады
С неомрачёнными цветами.
XI. ЛУНА.
O sovereign mistress of true melancholyShakspeare.
Луна богата силою внушенья,
Вокругъ нея всегда витаетъ тайна.
Она намъ вторитъ: „Жизнь есть отраженье,
„Но этотъ призракъ дышетъ не случайно“.
5 Своимъ лучомъ, лучомъ блѣдно-зеленымъ,
Она ласкаетъ, странно такъ волнуя,
И душу побуждаетъ къ долгимъ стонамъ
Вліяньемъ рокового поцѣлуя.
Своимъ ущербомъ, смертью двухнедѣльной, 10 И новымъ полновластнымъ возсіяньемъ,
Она твердитъ о грусти не безцѣльной,
О томъ, что свѣтъ насъ ждетъ за умираньемъ.
Но насъ маня надеждой незабвенной,
Сама она уснула въ блѣдной дали, 15 Красавица тоски безперемѣнной,
Верховная владычица печали!
Тот же текст в современной орфографии
XI. ЛУНА
O sovereign mistress of true melancholyShakspeare.
Луна богата силою внушенья,
Вокруг неё всегда витает тайна.
Она нам вторит: «Жизнь есть отраженье,
Но этот призрак дышит не случайно».
5 Своим лучом, лучом бледно-зелёным,
Она ласкает, странно так волнуя,
И душу побуждает к долгим стонам
Влияньем рокового поцелуя.
Своим ущербом, смертью двухнедельной, 10 И новым полновластным воссияньем,
Она твердит о грусти не бесцельной,
О том, что свет нас ждёт за умираньем.
Но нас маня надеждой незабвенной,
Сама она уснула в бледной дали, 15 Красавица тоски беспеременной,
Верховная владычица печали!