Страница:Бальмонт. Полное собрание стихов. Том 01.djvu/68
У этой страницы нет проверенных версий, вероятно, её качество не оценивалось на соответствие стандартам.
Эта страница выверена
VI. ПУСТЫНЯ.
Я видѣлъ Норвежскіе фьорды съ ихъ жесткой бездушной красой,
Я видѣлъ долину Арагвы, омытую свѣжей росой,
Исландіи берегъ холодный, и Альпъ снѣговые хребты,—
Люблю я Пустыню, Пустыню, царицу земной красоты.
5 Моря, и долины, и фьорды, и глыбы тоскующихъ горъ
Лишь краткой окутаютъ лаской, на мигъ убаюкаютъ взоръ,
А образъ безмолвной Пустыни, царицы земной красоты,
Войдя, не выходитъ изъ сердца, навѣкъ отравляетъ мечты.
Въ молчаньи песковъ безпредѣльныхъ я слышу невѣдомый шумъ, 10 Какъ будто въ дали неоглядной встаетъ и крутится самумъ,
Встаетъ, и бѣжитъ, пропадаетъ,—и снова молчанье ростетъ,
И снова миражъ лучезарный обманно узоры плететъ.
И манитъ куда-то далеко незримая чудная власть,
И мысль поднимается къ Небу, чтобъ снова безсильно упасть: 15 Какъ будто бы Жизнь задрожала, съ напрасной мечтой и борьбой,
И Смерть на нее наступила своею тяжелой стопой.
Тот же текст в современной орфографии
VI. ПУСТЫНЯ
Я видел Норвежские фьорды с их жёсткой бездушной красой,
Я видел долину Арагвы, омытую свежей росой,
Исландии берег холодный, и Альп снеговые хребты, —
Люблю я Пустыню, Пустыню, царицу земной красоты.
5 Моря, и долины, и фьорды, и глыбы тоскующих гор
Лишь краткой окутают лаской, на миг убаюкают взор,
А образ безмолвной Пустыни, царицы земной красоты,
Войдя, не выходит из сердца, навек отравляет мечты.
В молчаньи песков беспредельных я слышу неведомый шум, 10 Как будто в дали неоглядной встаёт и крути́тся самум,
Встаёт, и бежит, пропадает, — и снова молчанье растёт,
И снова мираж лучезарный обманно узоры плетёт.
И манит куда-то далёко незримая чудная власть,
И мысль поднимается к Небу, чтоб снова бессильно упасть: 15 Как будто бы Жизнь задрожала, с напрасной мечтой и борьбой,
И Смерть на неё наступила своею тяжёлой стопой.
VII. ЗМѢИНЫЙ ГЛАЗЪ.
Датскому лирику Тору Ланге.
Огней полночныхъ караванъ
Въ степи Небесъ плыветъ.
Но кто меня въ ночной туманъ
Такъ ласково зоветъ?
Тот же текст в современной орфографии
VII. ЗМЕИНЫЙ ГЛАЗ
Датскому лирику Тору Ланге.
Огней полночных караван
В степи Небес плывёт.
Но кто меня в ночной туман
Так ласково зовёт?