Страница:Бальмонт. Полное собрание стихов. Том 01.djvu/55
У этой страницы нет проверенных версий, вероятно, её качество не оценивалось на соответствие стандартам.
Эта страница выверена
L. СМЕРТЬ.
СОНЕТЪ.
Суровый призракъ, демонъ, духъ всесильный,
Владыка всѣхъ пространствъ и всѣхъ временъ,
Нѣтъ дня, чтобъ жатвы ты не снялъ обильной,
Нѣтъ битвы, гдѣ бы ты не бралъ знаменъ.
5 Ты шлешь очамъ безсоннымъ сонъ могильный,
Несчастному, кто къ пыткамъ присужденъ,
Какъ вольный вѣтеръ, шепчешь въ кельѣ пыльной,
И свѣтъ даришь тому, кто тьмой стѣсненъ.
Ты всѣмъ несешь свой даръ успокоенья, 10 И даже тѣмъ, кто суетной душой
Исполненъ дерзновеннаго сомнѣнья.
Къ тебѣ, о, царь, владыка, духъ забвенья,
Изъ бездны золъ несется возгласъ мой:—
Приди. Я жду. Я жажду примиренья!
Тот же текст в современной орфографии
L. СМЕРТЬ
СОНЕТ
Суровый призрак, демон, дух всесильный,
Владыка всех пространств и всех времён,
Нет дня, чтоб жатвы ты не снял обильной,
Нет битвы, где бы ты не брал знамён.
5 Ты шлёшь очам бессонным сон могильный,
Несчастному, кто к пыткам присуждён,
Как вольный ветер, шепчешь в келье пыльной,
И свет дари́шь тому, кто тьмой стеснён.
Ты всем несёшь свой дар успокоенья, 10 И даже тем, кто суетной душой
Исполнен дерзновенного сомненья.
К тебе, о, царь, владыка, дух забвенья,
Из бездны зол несётся возглас мой: —
Приди. Я жду. Я жажду примиренья!
LI. СМЕРТЬ, УБАЮКАЙ МЕНЯ.
Жизнь утомила меня.
Смерть, наклонись надо мной!
Въ небѣ—предчувствіе дня,
Сумракъ блѣднѣетъ ночной… 5 Смерть, убаюкай меня!
Тот же текст в современной орфографии
LI. СМЕРТЬ, УБАЮКАЙ МЕНЯ
Жизнь утомила меня.
Смерть, наклонись надо мной!
В небе — предчувствие дня,
Сумрак бледнеет ночной… 5 Смерть, убаюкай меня!