Страница:Бальмонт. Полное собрание стихов. Том 01.djvu/256

У этой страницы нет проверенных версий, вероятно, её качество не оценивалось на соответствие стандартам.
Эта страница выверена
LXXVII. ДОНЪ-ЖУАНЪ[1].


ОТРЫВКИ ИЗЪ НЕНАПИСАННОЙ ПОЭМЫ.

1.

La luna llena… Полная луна…
Иньесъ, блѣдна, цѣлуетъ, какъ гитана.[2]
Te amo… amo… Снова тишина…
Но мраченъ взоръ упорный Донъ-Жуана.

Слова солгутъ,—для мысли нѣтъ обмана,—
Любовь людей,—она ему смѣшна.
Онъ видѣлъ все, онъ понялъ слишкомъ рано
Значеніе мечтательнаго сна.

Переходя отъ женщины продажной
10 Къ монахинѣ, безгрѣшной, какъ мечта,
Стремясь къ тому, въ чемъ дышетъ красота,

Ища улыбки глазъ бездонно-влажной,
Онъ видѣлъ сонъ земли, не сонъ небесъ,
И жаръ души испытанной исчезъ.

2.

Онъ будетъ мстить. Съ безстрашіемъ пирата
Онъ будетъ плыть среди безплодныхъ водъ.


  1. Дон Жуан — легендарный испанец, распутник и беззаконник. (прим. редактора Викитеки)
  2. Гитана — испанская цыганка. (прим. редактора Викитеки)
Тот же текст в современной орфографии
LXXVII. ДОН ЖУАН[1]


ОТРЫВКИ ИЗ НЕНАПИСАННОЙ ПОЭМЫ.

1

La luna llena… Полная луна…
Иньес, бледна, целует, как гитана.[2]
Te amo… amo… Снова тишина…
Но мрачен взор упорный Дон Жуана.

Слова солгут, — для мысли нет обмана, —
Любовь людей, — она ему смешна.
Он видел всё, он понял слишком рано
Значение мечтательного сна.

Переходя от женщины продажной
10 К монахине, безгрешной, как мечта,
Стремясь к тому, в чём дышит красота,

Ища улыбки глаз бездонно влажной,
Он видел сон земли, не сон небес,
И жар души испытанной исчез.

2

Он будет мстить. С бесстрашием пирата
Он будет плыть среди бесплодных вод.

  1. Дон Жуан — легендарный испанец, распутник и беззаконник. (прим. редактора Викитеки)
  2. Гитана — испанская цыганка. (прим. редактора Викитеки)