VIII. НА ВЕРШИНѢ.
Я въ горы ушелъ до разсвѣта:—
Все выше, туда, къ ледникамъ,
Гдѣ ласка горячаго лѣта
Лишь снится предвѣчнымъ снѣгамъ,—
5 Туда, гдѣ холодныя волны
Еще нерожденныхъ ключей
Блѣднѣютъ, кристально-безмолвны,
И грезятъ о чарахъ лучей,—
Гдѣ бѣлые призраки дремлютъ,
10 Гдѣ Время сдержало полетъ,
И вѣтру звенящему внемлютъ
Лишь звѣзды, да тучи, да ледъ.
Я зналъ, что вѣка пролетѣли,
Для сердца Земля умерла.
15 Давно возвѣстили мятели
О гибели Блага и Зла.
Еще малодушные люди
Цѣпей не хотѣли стряхнуть.
Но съ думой о сказочномъ чудѣ
20 Я къ Небу направилъ свой путь.
|
Тот же текст в современной орфографии
VIII. НА ВЕРШИНЕ
Я в горы ушёл до рассвета: —
Всё выше, туда, к ледникам,
Где ласка горячего лета
Лишь снится предвечным снегам, —
5 Туда, где холодные волны
Ещё не рождённых ключей
Бледнеют, кристально безмолвны,
И грезят о чарах лучей, —
Где белые призраки дремлют,
10 Где Время сдержало полёт,
И ветру звенящему внемлют
Лишь звёзды, да тучи, да лёд.
Я знал, что века пролетели,
Для сердца Земля умерла.
15 Давно возвестили метели
О гибели Блага и Зла.
Ещё малодушные люди
Цепей не хотели стряхнуть.
Но с думой о сказочном чуде
20 Я к Небу направил свой путь.
|