Страница:Бальмонт. Полное собрание стихов. Том 01.djvu/246

У этой страницы нет проверенных версий, вероятно, её качество не оценивалось на соответствие стандартам.
Эта страница выверена


II. ЧТО́ СЛЫШНО ВЪ ГОРАХЪ?


„Что́ ты слышишь въ горахъ?“ ты спросила меня.
„Что́ ты слышишь въ горахъ?“ я спросилъ. „Разскажи мнѣ сначала.“
„Пробужденье веселаго лѣтняго дня“,
Ты съ улыбкою мнѣ отвѣчала.
„Мелодичное пѣнье альпійскихъ рожковъ,
И блеянье овецъ, и мычанье быковъ,
И журчанье ключей искрометныхъ,
Надъ вершиной безшумный полетъ облаковъ,
Пѣнье птицъ, крики птицъ перелетныхъ…
10 Ну, а ты?“
И, задумавшись, я отвѣчалъ:—
„Нѣтъ, мнѣ слышенъ не шопотъ, а ропотъ,
Ропотъ черной грозы, и раскатный обвалъ,
Точно демоновъ яростный топотъ,
15 Заблудившихся путниковъ горестный крикъ,
Монотонно-гремящее эхо,
Человѣческихъ воплей отвѣтный двойникъ,
Звукъ чьего-то злораднаго смѣха.
И еще, что́ слышнѣе всѣхъ бурь и громовъ,
20 Что страшнѣе, чѣмъ звонъ долголѣтнихъ оковъ
И тяжелыя муки изгнанья:—
Это—сонъ вѣковыхъ непробудныхъ снѣговъ,
Это—Смерти молчанье…“




Тот же текст в современной орфографии

II. ЧТО СЛЫШНО В ГОРАХ?


«Что ты слышишь в горах?» ты спросила меня.
«Что ты слышишь в горах?» я спросил. «Расскажи мне сначала.»
«Пробужденье весёлого летнего дня»,
Ты с улыбкою мне отвечала.
«Мелодичное пенье альпийских рожков,
И блея́нье овец, и мычанье быков,
И журчанье ключей искромётных,
Над вершиной бесшумный полёт облаков,
Пенье птиц, крики птиц перелётных…
10 Ну, а ты?»
И, задумавшись, я отвечал: —
«Нет, мне слышен не шёпот, а ропот,
Ропот чёрной грозы, и раскатный обвал,
Точно демонов яростный топот,
15 Заблудившихся путников горестный крик,
Монотонно гремящее эхо,
Человеческих воплей ответный двойник,
Звук чьего-то злорадного смеха.
И ещё, что слышнее всех бурь и громо́в,
20 Что страшнее, чем звон долголетних оков
И тяжёлые муки изгнанья: —
Это — сон вековых непробудных снегов,
Это — Смерти молчанье…»