XI. АНГЛІЙСКІЙ ПЕЙЗАЖЪ.
Въ отдаленной дымкѣ утопая,
Привидѣньями деревья стали въ рядъ.
Чуть замѣтна дымка голубая,
Чуть замѣтные огни за ней горятъ.
5 Воздухъ полонъ тающей печалью,
Все предчувствіемъ неяснымъ смущено.—
Что́ тамъ тонетъ? Что́ за этой далью?
Тамъ какъ въ сердцѣ отуманенномъ темно!
Точно шопотъ ночи раздается,
10 Точно небо наклонилось надъ землей
И надъ ней, беззвучное, смѣется,
Все какъ саваномъ окутанное мглой.
Тот же текст в современной орфографии
XI. АНГЛИЙСКИЙ ПЕЙЗАЖ
В отдалённой дымке утопая,
Привиденьями деревья стали в ряд.
Чуть заметна дымка голубая,
Чуть заметные огни за ней горят.
5 Воздух полон тающей печалью,
Всё предчувствием неясным смущено. —
Что там тонет? Что за этой далью?
Там как в сердце отуманенном темно!
Точно шёпот ночи раздаётся,
10 Точно небо наклонилось над землёй
И над ней, беззвучное, смеётся,
Всё как саваном окутанное мглой.
XII. ВЪ ОКСФОРДѢ.
Словно усыпаны хлопьями снѣга,
Искрятся яблони, млѣя въ цвѣтахъ.
Вѣтеръ, о вѣтви ударивъ съ разбѣга,
Шепчетъ и прячется въ дальнихъ кустахъ.
5 Въ паркѣ мечтательномъ лунная нѣга,
Лунныя ласки дрожатъ на листахъ.
Тот же текст в современной орфографии
XII. В ОКСФОРДЕ
Словно усыпаны хлопьями снега,
И́скрятся яблони, млея в цветах.
Ветер, о ветви ударив с разбега,
Шепчет и прячется в дальних кустах.
5 В парке мечтательном лунная нега,
Лунные ласки дрожат на листах.