Страница:Бальмонт. Испанские народные песни. 1911.djvu/55

Эта страница была вычитана




51.[1]

Моей владѣть ты будешь жизнью,
Коль соотвѣтствовать сумѣешь.
Но перемѣнчива ты, знаю,
Ты женщина въ концѣ-концовъ.

52.

Я тебя полюблю, мой желанный,
Коль признанья твои не обманны;
Но коль ты непризнательнымъ будешь,
Саванъ мнѣ приготовь.

53.

Это мой вкусъ—только съ тѣмъ говорить,
Кто понимаетъ, что я говорю,
Тѣхъ забывать, кто меня забываетъ,
Кто меня любитъ,—любить.

54.[2]

Чтобы тебя я полюбила,
Должна пять разъ я повторить:
Люблю, люблю, люблю, люблю,
Люблю, о, жизнь, тебя любить.

55.

Коль я себя не понимаю,
Ужь кто жь тогда меня пойметъ:
Что не люблю тебя, твержу я,
А по тебѣ схожу съ ума.

56.

Ну, скорѣй, иди, не бойся,
Ну, иди къ моей родимой,
Нѣтъ тебѣ она не скажетъ,—
Сердце мнѣ про то вѣщаетъ.

  1. Къ пѣснѣ 51-й. — Всечеловѣческое или, вѣрнѣе, всемужчинское заблужденіе, что женщина и непостоянство суть одно. Мужчины много болѣе заслуживаютъ рекриминацій (Рекриминация — встречное, взаимное обвинение. (прим. редактора Викитеки)).—Въ старинныхъ romances мысль о невѣрности женщины часто повторяется (Duran, Romancero general, I, ns. 22, 50):

    Отлучка моя будетъ краткой,
    Да не будетъ такой твоя твердость:
    Постарайся, хоть женщина ты,
    Быть на всѣхъ другихъ непохожей.
    --
    Слову женщины не вѣрить,
    Слово женское—пушинка,
    Въ быстромъ вѣтрѣ пухъ летящій
    Или надпись на водѣ.


    Другіе romances болѣе вѣжливы (ib., 25):


    Справедливо ты промолвилъ—
    Низки женщины. Однако
    И весьма онѣ различны,
    Какъ солдаты подъ ружьемъ.


    И еще:


    Всѣ дурныя—невозможность,
    Всѣ хорошія—нельзя.
    Травы есть, что жизнь даруютъ,
    Травы есть, въ которыхъ смерть.

  2. Къ пѣснѣ 54-й. — Разнопѣвность:

    Чтобы тебя я полюбила,
    Должна семь разъ я повторить:
    Люблю, люблю, люблю, люблю я,
    Люблю любить, тебя любить.

Тот же текст в современной орфографии

 

51[1]

Моей владеть ты будешь жизнью,
Коль соответствовать сумеешь.
Но переменчива ты, знаю,
Ты женщина, в конце концов.

52

Я тебя полюблю, мой желанный,
Коль признанья твои не обманны;
Но коль ты непризнательным будешь,
Саван мне приготовь.

53

Это мой вкус — только с тем говорить,
Кто понимает, что я говорю,
Тех забывать, кто меня забывает,
Кто меня любит, — любить.

54[2]

Чтобы тебя я полюбила,
Должна пять раз я повторить:
Люблю, люблю, люблю, люблю,
Люблю, о, жизнь, тебя любить.

55

Коль я себя не понимаю,
Уж кто ж тогда меня поймёт:
Что не люблю тебя, твержу я,
А по тебе схожу с ума.

56

Ну, скорей, иди, не бойся,
Ну, иди к моей родимой,
Нет тебе она не скажет, —
Сердце мне про то вещает.

  1. К песне 51-й. — Всечеловеческое или, вернее, всемужчинское заблуждение, что женщина и непостоянство суть одно. Мужчины много более заслуживают рекриминаций (Рекриминация — встречное, взаимное обвинение. (прим. редактора Викитеки)). — В старинных romances мысль о неверности женщины часто повторяется (Duran, Romancero general, I, ns. 22, 50):

    Отлучка моя будет краткой,
    Да не будет такой твоя твёрдость:
    Постарайся, хоть женщина ты,
    Быть на всех других непохожей.
    --
    Слову женщины не верить,
    Слово женское — пушинка,
    В быстром ветре пух летящий
    Или надпись на воде.


    Другие romances более вежливы (ib., 25):


    Справедливо ты промолвил —
    Низки женщины. Однако
    И весьма они различны,
    Как солдаты под ружьём.


    И ещё:


    Все дурные — невозможность,
    Все хорошие — нельзя.
    Травы есть, что жизнь даруют,
    Травы есть, в которых смерть.

  2. К песне 54-й. — Разнопевность:

    Чтобы тебя я полюбила,
    Должна семь раз я повторить:
    Люблю, люблю, люблю, люблю я,
    Люблю любить, тебя любить.