Страница:Бальмонт. Испанские народные песни. 1911.djvu/47

Эта страница была вычитана




9.[1]

Болѣе не веселятъ
Ни розы меня, ни жасмины,
Веселитъ лишь твое лицо,
Скажи, гдѣ живешь ты, малютка?

10.

Скажи, гдѣ живешь ты, малютка,
Хочу я тебя узнать,
И если дружка не имѣешь,
Приду на тебя притязать.

11.[2]

Ты малая роза въ бутонѣ,
Своего не раскрыла огня.
Если еще ты не любишь,
Полюби для начала меня.

12.

Яблочекъ нѣжно-цвѣтистый,
Тебя я нашелъ на землѣ.
Если еще ты не любишь,
Влюбившись, предайся мнѣ.

13.[3]

Чуть засну, во снѣ мнѣ снишься,
Чуть проснусь, и въ мысляхъ ты.
Разскажи-ка мнѣ, подружка,
Такъ же ль точно и съ тобой?

14.[4]

Только ты взглянешь,
И только взгляну я,
Говорю я глазами
То, о чемъ я молчу.

  1. Къ пѣснѣ 9-й. — Сѣверянину нѣсколько странно слышать, какъ мужчина говоритъ, что его болѣе не веселятъ ни розы, ни жасмины. Для этого нужно любить цвѣты такъ, какъ ихъ любятъ въ Испаніи или Мексикѣ. Въ Испаніи вы постоянно можете видѣть, какъ возчикъ, лежащій на телѣгѣ, нагруженной чѣмъ-нибудь совсѣмъ не стихотворнымъ, мурлычетъ пѣсню, а во рту его стебель цвѣтка, красная головка котораго нарядно покачивается.
  2. Къ пѣснѣ 11-й. — Шутливая форма многихъ Испанскихъ пѣсенъ, указывающая на южную грацію и тонкость ощущенія, совсѣмъ не указываетъ на шуточность чувствъ. Въ Испанскомъ нравѣ много тигринаго, кошачьяго. И Испанцы любятъ играть мягкими лапками, въ которыхъ спрятаны когти. Любятъ танцевать—вкругъ костра и надъ срывомъ.
  3. Къ пѣснѣ 13-й. — Это напоминаетъ извѣстную пѣсенку Гейнриха Гейне, въ „Buch der Lieder“. Поэзія Гейне, вообще очень близкая къ народной поэзіи, особливо родственна съ Испанскими народными пѣснями.
  4. Къ пѣснѣ 14-й. — Эта пѣсенка, сколько могъ замѣтить, особенно знаменита среди Испанцевъ. Имъ молчать, когда они любятъ, труднѣе, чѣмъ Норвежцу или Англичанину.
Тот же текст в современной орфографии

 

9[1]

Более не веселят
Ни розы меня, ни жасмины,
Веселит лишь твоё лицо,
Скажи, где живёшь ты, малютка?

10

Скажи, где живёшь ты, малютка,
Хочу я тебя узнать,
И если дружка не имеешь,
Приду на тебя притязать.

11[2]

Ты малая роза в бутоне,
Своего не раскрыла огня.
Если ещё ты не любишь,
Полюби для начала меня.

12

Яблочек нежно-цветистый,
Тебя я нашёл на земле.
Если ещё ты не любишь,
Влюбившись, предайся мне.

13[3]

Чуть засну, во сне мне снишься,
Чуть проснусь, и в мыслях ты.
Расскажи-ка мне, подружка,
Так же ль точно и с тобой?

14[4]

Только ты взглянешь,
И только взгляну я,
Говорю я глазами
То, о чём я молчу.

  1. К песне 9-й. — Северянину несколько странно слышать, как мужчина говорит, что его более не веселят ни розы, ни жасмины. Для этого нужно любить цветы так, как их любят в Испании или Мексике. В Испании вы постоянно можете видеть, как возчик, лежащий на телеге, нагруженной чем-нибудь совсем не стихотворным, мурлычет песню, а во рту его стебель цветка, красная головка которого нарядно покачивается.
  2. К песне 11-й. — Шутливая форма многих Испанских песен, указывающая на южную грацию и тонкость ощущения, совсем не указывает на шуточность чувств. В Испанском нраве много тигриного, кошачьего. И Испанцы любят играть мягкими лапками, в которых спрятаны когти. Любят танцевать — вкруг костра и над срывом.
  3. К песне 13-й. — Это напоминает известную песенку Гейнриха Гейне, в «Buch der Lieder». Поэзия Гейне, вообще очень близкая к народной поэзии, особливо родственна с Испанскими народными песнями.
  4. К песне 14-й. — Эта песенка, сколько мог заметить, особенно знаменита среди Испанцев. Им молчать, когда они любят, труднее, чем Норвежцу или Англичанину.