Страница:Бальмонт. Испанские народные песни. 1911.djvu/19

Эта страница была вычитана


„Кто тебѣ разсказалъ это?“
— Мнѣ никто не сказалъ это.
Тамъ въ лунѣ, я увидѣла въ ней.

Любящая душа связана со всѣмъ міромъ, отовсюду воспринимаетъ тайныя вліянія и дѣлается воздушно-проникновенной. Это зеркально-лунное ясновидѣніе Испанской дѣвушки означительно для всего народнаго творчества Испаніи, и оно напоминаетъ въ то же время прелестную Монгольскую пѣсню „Зеркало“, которой я закончу эти строки.


Тот же текст в современной орфографии

«Кто тебе рассказал это?»
— Мне никто не сказал это.
Там в луне, я увидела в ней.

Любящая душа связана со всем миром, отовсюду воспринимает тайные влияния и делается воздушно-проникновенной. Это зеркально-лунное ясновидение Испанской девушки означительно для всего народного творчества Испании, и оно напоминает в то же время прелестную Монгольскую песню «Зеркало», которой я закончу эти строки.


Я коня вороного тебѣ осѣдлала,
Отточила твой ножъ, заострила копье.
Если нужно, такъ въ путь, встрѣть змѣиное жало,
Но въ бою не забудь ту, чье сердце—твое.
Какъ въ томъ зеркальцѣ маломъ, въ томъ зеркальцѣ чудномъ,
Что мнѣ съ ярмарки разъ ты изъ Кяхты привезъ,
Обѣщай мнѣ, что буду въ пути многотрудномъ
Отражаться въ душѣ твоей, въ зеркалѣ грезъ.
Прежде чѣмъ ты уѣдешь, мнѣ дай обѣщанье
10 Каждый вечеръ смотрѣть, въ третій часъ, на луну,
Въ этотъ часъ, какъ ея такъ зеркально сіянье,
Ты гляди въ серебро, ты гляди въ глубину.
Прежде чѣмъ ты уѣдешь, тебѣ обѣщанье
Также дамъ, что смотрѣть, въ третій часъ, на луну
15 Каждый вечеръ я буду, завидѣвъ сіянье,
Въ тотъ серебряный кругъ, въ ту ея глубину.
Каждый вечеръ твои буду чувствовать очи,
Каждый вечеръ глаза будешь чуять мои,
И взаправду луна, въ приближеніи ночи,
20 Будетъ зеркаломъ намъ, въ серебрѣ, въ забытьи.
Каждый вечеръ увижу коня вороного,
И тебя въ томъ краю, гдѣ играетъ война,
Каждый вечеръ увидишь ты снова и снова,
Какъ тебя я люблю, какъ тебѣ я вѣрна.


Тот же текст в современной орфографии

Я коня вороного тебе оседлала,
Отточила твой нож, заострила копьё.
Если нужно, так в путь, встреть змеиное жало,
Но в бою не забудь ту, чьё сердце — твоё.
Как в том зеркальце малом, в том зеркальце чудном,
Что мне с ярмарки раз ты из Кяхты привёз,
Обещай мне, что буду в пути многотрудном
Отражаться в душе твоей, в зеркале грёз.
Прежде чем ты уедешь, мне дай обещанье
10 Каждый вечер смотреть, в третий час, на луну,
В этот час, как её так зеркально сиянье,
Ты гляди в серебро, ты гляди в глубину.
Прежде чем ты уедешь, тебе обещанье
Также дам, что смотреть, в третий час, на луну
15 Каждый вечер я буду, завидев сиянье,
В тот серебряный круг, в ту её глубину.
Каждый вечер твои буду чувствовать очи,
Каждый вечер глаза будешь чуять мои,
И взаправду луна, в приближении ночи,
20 Будет зеркалом нам, в серебре, в забытьи.
Каждый вечер увижу коня вороного,
И тебя в том краю, где играет война,
Каждый вечер увидишь ты снова и снова,
Как тебя я люблю, как тебе я верна.


Парижъ, Пасси, 60, улица Башни.

1908. Іюнь. 3—4.

К. Бальмонтъ.


Тот же текст в современной орфографии

Париж, Пасси, 60, улица Башни.

1908. Июнь. 3—4.

К. Бальмонт.