Страница:Бальмонт. Из мировой поэзии.djvu/49

Эта страница была вычитана


Кубла Ханъ

Въ странѣ Ксанадъ благословенной
Дворецъ построилъ Кубла Ханъ,
Гдѣ Альфъ бѣжитъ, потокъ священный,
Сквозь мглу пещеръ гигантскихъ, пѣнный.
Впадаетъ въ сонный океанъ.

На десять миль оградой стѣнъ и башенъ
Оазисъ плодородный окруженъ,
Садами и ручьями онъ украшенъ,
Въ немъ ѳиміамъ цвѣты струятъ сквозь сонъ,
10 И древній лѣсъ, роскошенъ и печаленъ,
Блистаетъ тамъ воздушностью прогалинъ.

Но между кедровъ, полныхъ тишиной,
Расщелина по склону ниспадала.
О, никогда подъ блѣдною луной
Такъ пышенъ не былъ тотъ уютъ лѣсной,
Гдѣ женщина о демонѣ рыдала.
Плѣнительное мѣсто! Изъ него,
Въ кипѣньи безпрерывнаго волненья,
Земля, какъ бы не въ силахъ своего
20 Сдержать неумолимаго мученья,
Роняла внизъ обломки, точно звенья
Тяжелой цѣпи: Между этихъ скалъ,
Гдѣ камень съ камнемъ бѣшено плясалъ,
Рождалося внезапное теченье,


Тот же текст в современной орфографии
Кубла Хан

В стране Ксанад благословенной
Дворец построил Кубла Хан,
Где Альф бежит, поток священный,
Сквозь мглу пещер гигантских, пенный.
Впадает в сонный океан.

На десять миль оградой стен и башен
Оазис плодородный окружён,
Садами и ручьями он украшен,
В нём фимиам цветы струят сквозь сон,
10 И древний лес, роскошен и печален,
Блистает там воздушностью прогалин.

Но между кедров, полных тишиной,
Расщелина по склону ниспадала.
О, никогда под бледною луной
Так пышен не был тот уют лесной,
Где женщина о демоне рыдала.
Пленительное место! Из него,
В кипеньи беспрерывного волненья,
Земля, как бы не в силах своего
20 Сдержать неумолимого мученья,
Роняла вниз обломки, точно звенья
Тяжёлой цепи: между этих скал,
Где камень с камнем бешено плясал,
Рождалося внезапное теченье,