«А! если бъ хоть лечь мнѣ тихонько,
«Головою тихонько припасть,
«И спать такъ, дремать,
«Сномъ тихимъ, сномъ смерти,
«И слушать тихонько голосъ Того,
«Кто ходитъ въ саду въ вечернее время».
30 Дыша межь смиренныхъ травъ,
Скромная Лилія Долины
Отвѣчала кроткой дѣвственницѣ такъ: —
«Я водная поросль, произрастеніе,
«И такая я малая,
«И люблю я быть въ низкихъ долинахъ,
«Такая я слабая,
«Что едва мотылекъ золотистый
«На главѣ моей можетъ присѣсть.
«Но меня Небеса посѣтили,
40 «И Тотъ, Кто взираетъ съ улыбкой на все,
«Проходя по долинѣ,
«Каждое утро,
«Длань надо мною Свою простираетъ,
«И мнѣ говоритъ: —
«Радуйся, травка смиренная,
«Новорожденный лилейный цвѣтокъ,
«Кроткая дѣва долинъ молчаливыхъ и скромныхъ ключей;
«Ибо ты будешь одѣта въ сіяніе,
«И будешь напитана манною утра,
50 «Пока лѣтній зной не растопитъ тебя,
«Близь ручьевъ и ключей, чтобъ ты расцвѣла
«Въ безсмертныхъ долинахъ».
«О чемъ же печалится Тэль?
«О чемъ же вздыхать владычицѣ Гарскихъ долинъ?»
А! если б хоть лечь мне тихонько,
Головою тихонько припасть,
И спать так, дремать,
Сном тихим, сном смерти,
И слушать тихонько голос Того,
Кто ходит в саду в вечернее время».
30 Дыша меж смиренных трав,
Скромная Лилия Долины
Отвечала кроткой девственнице так: —
«Я водная поросль, произрастение,
И такая я малая,
И люблю я быть в низких долинах,
Такая я слабая,
Что едва мотылёк золотистый
На главе моей может присесть.
Но меня Небеса посетили,
40 И Тот, Кто взирает с улыбкой на всё,
Проходя по долине,
Каждое утро,
Длань надо мною Свою простирает,
И мне говорит: —
Радуйся, травка смиренная,
Новорождённый лилейный цветок,
Кроткая дева долин молчаливых и скромных ключей;
Ибо ты будешь одета в сияние,
И будешь напитана манною утра,
50 Пока летний зной не растопит тебя,
Близ ручьёв и ключей, чтоб ты расцвела
В бессмертных долинах».
«О чём же печалится Тэль?
О чём же вздыхать владычице Гарских долин?»