Страница:Бальмонт. Дар Земле. 1921.djvu/84

Эта страница была вычитана


ЧАСЪ ДУШИ.

Безъ преградъ, безъ времени, безъ цѣли.
Самоцѣльный чувствовать приливъ.
Слушаться невидимой свирѣли,
И мечтою вѣтку наклонивъ,
Чуять золотую осыпь ивъ.

Пролетятъ ликующія пчелы,
Не ужалятъ, только прозвенятъ.
Къ намъ приспѣлъ и день и часъ веселый,
Въ вѣтрѣ травы, строя свѣтлый рядъ,
10 О любви и счастьи говорятъ.

Какъ красиво быть вдвоемъ съ желанной.
Въ душу смотрятъ нѣжные зрачки
Тѣхъ цвѣтовъ, что въ чашѣ свѣтлотканной
Затаили дружно огоньки,
15 И цвѣтутъ надъ зеркаломъ рѣки.

Тамъ, во влагѣ медленно-текущей,
Отразилось милое лицо.

Тот же текст в современной орфографии

 

ЧАС ДУШИ

Без преград, без времени, без цели.
Самоцельный чувствовать прилив.
Слушаться невидимой свирели,
И мечтою ветку наклонив,
Чуять золотую осыпь ив.

Пролетят ликующие пчёлы,
Не ужалят, только прозвенят.
К нам приспел и день и час весёлый,
В ветре травы, строя светлый ряд,
10 О любви и счастье говорят.

Как красиво быть вдвоём с желанной.
В душу смотрят нежные зрачки
Тех цветов, что в чаше светлотканной
Затаили дружно огоньки,
15 И цветут над зеркалом реки.

Там, во влаге медленно-текущей,
Отразилось милое лицо.