Страница:Бальмонт. Дар Земле. 1921.djvu/23

Эта страница была вычитана


ОЛЕНЬ.

Полнеба взято Сѣвернымъ сіяньемъ,
Горящей ризой неба надъ землей.
Даль Сѣвера полна молочной мглой,
Застыло Море круглымъ очертаньемъ.

Нѣтъ счета снѣжно-льдянымъ созиданьямъ.
Скала звенитъ. И вѣтеръ надъ скалой
Изъ снѣга строитъ небу аналой[1],
Поетъ псалмы, и тѣшится рыданьемъ.

Отъ облака бѣжитъ проворно тѣнь.
10 Мечтая о приснившемся обѣдѣ,
Лежатъ какъ груды бѣлые медвѣди.

Не мракъ. Не свѣтъ. Не часъ. Не ночь. Не день.
На вышнемъ небѣ ковшъ изъ желтой мѣди.
И смотритъ въ высь, поднявъ рога, олень.

  1. Аналой — употребляемый при богослужении высокий четырёхугольный столик с покатым верхом. (прим. редактора Викитеки)
Тот же текст в современной орфографии

 

ОЛЕНЬ

Полнеба взято Северным сияньем,
Горящей ризой неба над землёй.
Даль Севера полна молочной мглой,
Застыло Море круглым очертаньем.

Нет счёта снежно-льдяным созиданьям.
Скала звенит. И ветер над скалой
Из снега строит небу аналой[1],
Поёт псалмы, и тешится рыданьем.

От облака бежит проворно тень.
10 Мечтая о приснившемся обеде,
Лежат как груды белые медведи.

Не мрак. Не свет. Не час. Не ночь. Не день.
На вышнем небе ковш из жёлтой меди.
И смотрит ввысь, подняв рога, олень.

  1. Аналой — употребляемый при богослужении высокий четырёхугольный столик с покатым верхом. (прим. редактора Викитеки)