Страница:Бальмонт. Дар Земле. 1921.djvu/118

Эта страница была вычитана


АННА.

Цвѣли цвѣты на преломленьи лѣта,
Ихъ было много, красочныхъ химеръ,
Порвать спѣшившихъ грань всѣхъ путъ и мѣръ,
Когда пришла ты съ ласкою привѣта.

Ты вся была въ старинный сонъ одѣта,
И я, какъ умиленный старовѣръ,
Вступилъ съ тобою въ храмовой размѣръ
Торжественно-напѣвнаго сонета.

Я разлюбилъ тобою — лепестки
10 Цвѣтовъ, струящихъ сладкій чадъ отравы.
Ты мнѣ дала сіянье тихой славы.

Въ часовнѣ, гдѣ забвеніе тоски,
Мы рядомъ, мы свѣтло въ блаженствѣ правы.
И вьются ожерельемъ огоньки.

Тот же текст в современной орфографии

 

АННА

Цвели цветы на преломленьи лета,
Их было много, красочных химер,
Порвать спешивших грань всех пут и мер,
Когда пришла ты с ласкою привета.

Ты вся была в старинный сон одета,
И я, как умилённый старовер,
Вступил с тобою в храмовой размер
Торжественно-напевного сонета.

Я разлюбил тобою — лепестки
10 Цветов, струящих сладкий чад отравы.
Ты мне дала сиянье тихой славы.

В часовне, где забвение тоски,
Мы рядом, мы светло в блаженстве правы.
И вьются ожерельем огоньки.