Страница:Бальмонт. Дар Земле. 1921.djvu/11

Эта страница была вычитана


ЖЕЛТАЯ РОЗА.

Расплавленное золото въ эѳирѣ,
Округлый щитъ, огнеобъемъ, вулканъ,
Весь въ огневзлетахъ желтый Океанъ,
Стремящій — ходъ лучей — все глубже, шире,

Однимъ тобой я избранъ къ жизни въ мірѣ,
И свѣтлый ликъ и даръ пѣвца мнѣ данъ,
О, роза безднъ, небесный Гюлистанъ,
Верховный знакъ, чтобъ звукъ зажегся въ лирѣ.

Люблю тебя, какъ въ свѣжіе тѣ дни,
10 Когда твой ликъ я желтымъ видѣлъ чудомъ
Надъ раннимъ травянистымъ изумрудомъ.

Въ тебѣ сторожевые есть огни,
Вся кровь моя полна Пасхальнымъ гудомъ,
Я принялъ въ духъ свой Солнце искони.

Тот же текст в современной орфографии

 

ЖЁЛТАЯ РОЗА

Расплавленное золото в эфире,
Округлый щит, огнеобъём, вулкан,
Весь в огневзлётах жёлтый Океан,
Стремящий — ход лучей — всё глубже, шире,

Одним тобой я избран к жизни в мире,
И светлый лик и дар певца мне дан,
О, роза бездн, небесный Гюлистан,
Верховный знак, чтоб звук зажёгся в лире.

Люблю тебя, как в свежие те дни,
10 Когда твой лик я жёлтым видел чудом
Над ранним травянистым изумрудом.

В тебе сторожевые есть огни,
Вся кровь моя полна Пасхальным гудом,
Я принял в дух свой Солнце искони.