Страница:БСЭ-1 Том 08. Буковые - Варле (1927).pdf/11

Эта страница не была вычитана

в) Буква h (в европейских языках) там, где слышится придыхание или задненебный звук, передается через „г“ (а не через,, х“): Герберт; там, где не слышится никакого звука, — буква опускается: Уеска (Huesca), Эмбер (франц. Humbert). г) Звук „о“ передается через „ё“: Лебёф, Гёттинген, Вардё. д) Англ.,, W“, по возможности, передается через „у“, но в положении перед „у“ пишется „в": Уортингтон, но Вудро. е) В отношении внеевропейских языков приняты транскрипции, наиболее употребительные в русской науке.

Для иллюстрации приводим несколько примеров; Бодлер (а не Бодлэр).

Бьюкенен (а не Бьюкэнэн).

Вальполь (см. Уолпол) (катег. Б).

Ватербери [см. Уотербери (Waterbury) (кат. Б)].

Венесуела (а не Венецуэла).

Вустер (Worcester).

Гаральд (а не Харальд).

Гвадалквивир (кат. А), но Агуас Корриентес (а не Агвас) (кат. В).

Гике (а не Хикс).

Гюго (Hugo) (кат. А), но „Юманите“, „Эрнани“ (,, Humanite“,,, Hernani“)« Гёрли ц (Gorlitz).

Тихон (правильнее Хихон) (кат. А).

Гофман (Hoffmann), а не Гоффманн.

Левассёр (Levasseur).

Мериме (а не Меримэ).

Огайо (Ohio), а не Охайо или Огио.

Уерта (Huerta) (кат. В), но Уэльс (кат. А).

Яльмар (Hjalmar).

Редакция.