Страница:БСЭ-1 Том 01. А - Аколла (1926)-2.pdf/135

Эта страница не была вычитана

Лит.: Бартольд, В. В., Место Прикаспийских областей в истории мусульманского мира, Баку, 1925; Денстервиль, Британский империализм в Баку и Персии в 1917—18 (по-англ. «Му memories»), Тифлис, 1926; Шаумян, С., Статьи и речи, Баку, 1925; Амирян, А., Статьи, Баку, 1925; «Из прошлого Баку», 1—2, Истпарт АКП, Баку, 1923; Чайкин, В., Казнь 26 бакинских комиссаров; Документы по русской политике в Закавказьи, вып. 1, Баку, 1920; Нариманов, Н., Статьи и письма, Центроиздат, 1925; ГуркоКряж и н, В., Ближний Восток и державы, Ассоциация Востоковедения, М., 1924; Сысоев, В., Краткий очерк истории Азербайджана (северного), Баку, 1925; Пахомов, Е., Краткий очерк истории Азербайджана, Баку, 1923; Р. Sykes, A history of Persia, v. it, 1922.

АЗЕРБАЙДЖАНСКИЙ ЯЗЫК, или наре чие азери, входит в состав южной группы тюркских наречий (по Радлову; А. Н. Самойлович называет ее юго-западной или туркменской) и, т. с., состоит в ближайшем родстве с наречиями: туркменским, османским и южнобережным крымским. Особенности этого наречия, отличающие его от литературного османского языка, довольно велики. К ним можно отнести: сохранение девяти гласных, к к-рым впоследствии, в различных говорах, присоединились новые вариации; архаичность, выразившаяся в сохранении, в нек-рых говорах, велярного Нс конечного «г ’» (в Баку и нек-рых других местностях) и конечного древнего Б (ё), исчезнувшего у османов; приглушенность звонких согласных и уклонение нек-рых согласных звуков от основного тюркского типа; придыхательность глухих, не отмеченная в других тюркских наречиях; возникновение носовых гласных в нек-рых диалектах; своеобразие в отношении последовательности округленных и неокругленных гласных (алмон «твое яблоко», санун «твой», г’йлдук «мы пришли»); нарушение закона гармонии (г’алмах «приходить»; г’алдох и г’алдых «мы пришли») и мн. др.

В морфологическом отношении мы можем отметить сохранение древнего отличия основы настоящего времени с «ы (у)» от основы будущего с «а»: алыр «он берет»  — алар «он возьмет»; олур «он бывает»  — олар «он будет».

Азербайджанское наречие распадается на множество говоров, к-рые, повидимому, можно бы было объединить в несколько главных групп; однако, подробной классификации еще не сделано. Для нашего Азербайджана — пока, в ожидании более определенных данных — представляется возможным деление на три группы, с центрами: 1) Баку, 2) Нуха, 3) Казак-Гянджа.

В азербайджанском наречии заметно сильное влияние персидского языка, проникшее в значительной мере и в синтаксис. Его фразеология богата персизмами. Нек-рые персидские выражения, стихи и пословицы сделались ходячими и употребляются наряду с местными тюркскими. Исследование сходства между тюркскими говорами Азербайджана и кавказскими языками еще не начато; однако, повидимому, есть нек-рые звуковые черты, позволяющие сделать предположение о возможности влияния вторых на первые. Различия, существующие между отдельными говорами наречия азери, весьма значительны, но, несмотря на это, все тюрки Азербайджана понимают друг друга в разговоре без затруднения.Литература на А. я., зародившаяся при династии Сефевидов с 16 в., в течение веков находилась в подчинении персидским традициям. Нек-рые выдающиеся произведения азербайджанской литературы даже создавались на персидском яз. Таковы «Хафтииклим» («Семь стран») известного Хакани, «Пяндж-Гяндж» («Пять кладов») Шейх-Низами и др. В 16 в. в пределах Азербайджана появляется ряд талантливых поэтов; назовем Гюрза-Ддина Шайр Челеби, Молла Мухаммеда (Магомета) Физули Багдадского, Шах-Исмаила-Сафави (псевдоним «Хатан»).

В последующие периоды в таких культурных центрах, как Караваг, Шеки, Ширван, Гянджа, появляются поэты, к-рые творят уже на тюркском яз. (Мулла-Панах-Вакифа, Мулла-Вели, Видади, Мулла-Касима, Сеид-Абуль-Касима, Набати).

В 19 в. на азербайджанскую поэзию оказывают заметное влияние западно-европейская и рус. литература. В ней начинают выдвигаться социальные мотивы (темы — культурная отсталость духовенства и помещиков и правовая забитость трудовых масс). Новая азербайджанская литература Закавказья (центр ныне — Баку, раньше — Тифлис) облюбовала, гл. обр., форму комедии: выделяются «мусульманский Мольер»  — Мирза Фатали-бек Ахундов (первая половина 19 в.); плодовитый «мусульманский Островский» (и несомненный подражатель его) Неджеф бек Везиров; быв. председатель Совнаркома Азербайджана (и один из предс. ЦИК СССР) покойный Нариман Нариманов (см.) и др. Азербайджанская сатира находит себе проявление в иллюстрированном журнале «Мулла-НаерЭд-Дин».

Наиболее заметными деятелями новой азербайджанской литературы . являются: Гуссейн-Заде Али-бек, Аббас-Сиххат, Мухаммед-Хади, Сабир, Али-Назми, Джалил Мамед-Кули-Заде, Гусейн-Джавид, АхмедДжавад, Авдулла Шайк и Джафер ДжабарЗаде. Из газет назовем «Хаят», «Фиюзат», «Иршад». В наст, время (1925) под редакцией местных специалистов выходят материалы по истории азербайджанской литературы.

Переиздаются также и сочинения выдающихся поэтов. На А. я. издается журнал «Иктисади-Хабарлар». В 1923 Совнаркомом Азербайджана издан приказ о переходе на латинский алфавит.

При бедности до сего времени научной рус. литературы по А. я. могут быть рекомендованы: Лазарев, Л. М., Сравнительная хрестоматия турецкого языка, наречие османское и азербайджанское, М., 1806; Лазарь Будагов, Практическое руководство турецко-татарского азербайджанского наречия, М., 1857; Ахвердов, И., Арабско-персидско-турецко-русские разговоры, изд. Сару-хан-Бека, спб, 1900.

Ред. Н. Марр.

АЗЕФ, Евно Фишелевич, известный про вокатор, развивший свою деятельность до небывалых в истории революционных партий размеров. Сын портного, инженер-электрик по образованию (окончил Политехи, институт в Карлсруэ), А. начал службу в департаменте полиции в 1893, еще будучи студентом. В 1899 вступил в заграничный союз с. — p., в 1901, вместе с Гершуни Г. А. (см.), объединил в одну партию раздельно существовавшие союзы с. — р. — Северный, Южный