Страница:Андерсен-Ганзен 2.pdf/287

Эта страница была вычитана


покатилась по улицѣ, чтобы спастись отъ бури. Въ воздухѣ шумѣло, гудѣло, выло, буря свирѣпствовала. Вода выступала изъ каналовъ,—она просто не знала, куда ей дѣваться въ такой вѣтеръ. Буря проносилась надъ городомъ и срывала съ крышъ дымовыя трубы. Сколько покривилось въ ту ночь церковныхъ шпицовъ! И они не выпрямились уже никогда!

Противъ дома стараго, почтеннаго и вѣчно опаздывавшаго брандмайора стояла караульная будка; буря не захотѣла оставить ему этотъ знакъ почета, сорвала будку со шкворня, покатила по улицѣ и—что всего удивительнѣе—оставила ее передъ домомъ, гдѣ жилъ бѣднякъ-плотникъ, спасшій на послѣднемъ пожарѣ изъ огня трехъ человѣкъ. Конечно, сама-то будка не имѣла при этомъ никакого злого умысла!

Вывѣску цирульника, большой мѣдный тазъ, сорвало и занесло въ оконное углубленіе дома совѣтника. Это ужъ смахивало на злой умыселъ,—говорили сосѣди—всѣ, вѣдь, даже ближайшія пріятельницы, называли госпожу совѣтницу „бритвою“. Она была такъ умна и знала о людяхъ куда больше, чѣмъ они сами о себѣ!

Вывѣска съ нарисованною на ней сушеною треской перелетѣла на дверь сотрудника одной изъ газетъ. Со стороны бури это было плоской шуткой; буря, видно, забыла, что съ сотрудникомъ газетъ шутки плохія,—онъ царь въ своей газетѣ и въ собственныхъ глазахъ.

Флюгерный же пѣтухъ перелетѣлъ на крышу сосѣдняго дома, да тамъ и остался—въ видѣ злѣйшей насмѣшки,—говорили сосѣди.

Бочка бочара перенеслась къ мастерской дамскихъ нарядовъ.

Меню кухмистера[1], висѣвшее въ тяжелой рамкѣ надъ его дверью, буря помѣстила надъ входомъ въ театръ, мало посѣщаемый публикою. Забавная вышла афиша: „Супъ изъ хрѣна и фаршированная капуста“. Но тутъ-то публика и повалила въ театръ.

Лисья шкурка, вывѣска честнаго скорняка, повисла на ручкѣ колокольчика у дверей одного молодого человѣка, который не пропускалъ ни одной церковной службы, смотрѣлъ „сложеннымъ дождевымъ зонтикомъ“, стремился къ истинѣ и былъ „примѣрнымъ молодымъ человѣкомъ“, по отзыву своей тетки.

Вывѣска съ надписью „Высшее учебное заведеніе“ перенеслась на билліардный клубъ, а самое учебное заведеніе получило

  1. Кухмистерустар. содержатель кухмистерской, небольшого ресторана, столовой. (прим. редактора Викитеки)
Тот же текст в современной орфографии

покатилась по улице, чтобы спастись от бури. В воздухе шумело, гудело, выло, буря свирепствовала. Вода выступала из каналов, — она просто не знала, куда ей деваться в такой ветер. Буря проносилась над городом и срывала с крыш дымовые трубы. Сколько покривилось в ту ночь церковных шпицев! И они не выпрямились уже никогда!

Против дома старого, почтенного и вечно опаздывавшего брандмайора стояла караульная будка; буря не захотела оставить ему этот знак почёта, сорвала будку со шкворня, покатила по улице и — что всего удивительнее — оставила её перед домом, где жил бедняк-плотник, спасший на последнем пожаре из огня трёх человек. Конечно, сама-то будка не имела при этом никакого злого умысла!

Вывеску цирюльника, большой медный таз, сорвало и занесло в оконное углубление дома советника. Это уж смахивало на злой умысел, — говорили соседи — все, ведь, даже ближайшие приятельницы, называли госпожу советницу «бритвою». Она была так умна и знала о людях куда больше, чем они сами о себе!

Вывеска с нарисованною на ней сушёною треской перелетела на дверь сотрудника одной из газет. Со стороны бури это было плоской шуткой; буря, видно, забыла, что с сотрудником газет шутки плохие, — он царь в своей газете и в собственных глазах.

Флюгерный же петух перелетел на крышу соседнего дома, да там и остался — в виде злейшей насмешки, — говорили соседи.

Бочка бочара перенеслась к мастерской дамских нарядов.

Меню кухмистера[1], висевшее в тяжёлой рамке над его дверью, буря поместила над входом в театр, мало посещаемый публикою. Забавная вышла афиша: «Суп из хрена и фаршированная капуста». Но тут-то публика и повалила в театр.

Лисья шкурка, вывеска честного скорняка, повисла на ручке колокольчика у дверей одного молодого человека, который не пропускал ни одной церковной службы, смотрел «сложенным дождевым зонтиком», стремился к истине и был «примерным молодым человеком», по отзыву своей тётки.

Вывеска с надписью «Высшее учебное заведение» перенеслась на бильярдный клуб, а самое учебное заведение получило

  1. Кухмистер — устар. содержатель кухмистерской, небольшого ресторана, столовой. (прим. редактора Викитеки)