ціи для тѣхъ странъ, гдѣ защищены права австрійскихъ авторовъ. Съ Германіею Австрія заключила отдѣльный договоръ еще въ 1899 г. (30-го декабря). Въ Греціи произведенія иностранцевъ защищены въ продолженіе 15 лѣтъ. Но и въ Греціи, и въ Англіи, и въ Румыніи движеніе въ пользу дальнѣйшаго усиленія конвенціоннаго режима продолжается, какъ и въ Сѣверн. Соединен. Штатахъ, гдѣ въ настоящее время идетъ пересмотръ такъ наз. Copyright въ пользу приближенія этой, хотя несовершенной, но все же законной защиты произведеній иностранныхъ авторовъ, къ режиму европейскихъ государствъ. Въ Канадѣ конвенціонный режимъ введенъ простымъ рѣшеніемъ судебной палаты въ Монреалѣ, 28 іюня 1906 г.
То обстоятельство, что конвенціонный режимъ различно и въ разное время вводился и вводится въ разныхъ странахъ, показываетъ только одно, а именно, что несмотря на разнообразіе условій, цивилизацій и т. п., всѣ страны приближаются фатально къ тому же режиму международной солидарности и въ этой области и что постепенно въ понятіе защиты авторскаго права входитъ и конвенціонный международный элементъ.
Я не намѣренъ утруждать вашего вниманія повтореніемъ аргументовъ большинства Совѣщанія 1906 г. (подъ предсѣдательствомъ тогдашняго тов. министра, временно управлявшаго Министерствомъ Торговли и Промышленности, М. М. Федорова, нынѣшняго редактора газеты „Слово“), но я рекомендовалъ бы всѣмъ интересующимся вопросомъ прочитать Журналъ этого Совѣщанія. Въ немъ меньшинство высказало тѣ же аргументы, что и противники конвенціи 10 лѣтъ тому назадъ и что теперь повторяютъ наши противники. Послѣдніе однако прибавляютъ новый аргументъ совершенно оригинальнаго хронологическаго, я бы сказалъ—анахроническаго характера! „Если бы этотъ законъ охраны переводовъ существовалъ,—говорятъ они,—60 лѣтъ тому назадъ, то такого-то автора нельзя было бы пропечатывать, того переводить.“ Вообще эти ссылки на то, что было бы 60 или даже 10, или даже 5 лѣтъ тому назадъ, если бы конвенція существовала при разсмотрѣніи закона, который долженъ быть примѣненъ теперь или въ будущемъ въ вѣчно мѣняющейся, движущейся, быстро развивающейся жизни, въ которой приспособленіе къ новымъ формамъ, къ новымъ потребностямъ идетъ болѣе или менѣе вровень съ ихъ возникновеніемъ, эти ссылки,—говорю я,—непріемлемы, ибо онѣ ничего не доказываютъ въ области не прошлаго, а настоящаго, а особенно будущаго. Такъ же неосновательны и
ции для тех стран, где защищены права австрийских авторов. С Германиею Австрия заключила отдельный договор еще в 1899 г. (30 декабря). В Греции произведения иностранцев защищены в продолжение 15 лет. Но и в Греции, и в Англии, и в Румынии движение в пользу дальнейшего усиления конвенционного режима продолжается, как и в Северн. Соединен. Штатах, где в настоящее время идет пересмотр так наз. copyright в пользу приближения этой, хотя несовершенной, но всё же законной защиты произведений иностранных авторов, к режиму европейских государств. В Канаде конвенционный режим введен простым решением судебной палаты в Монреале, 28 июня 1906 г.
То обстоятельство, что конвенционный режим различно и в разное время вводился и вводится в разных странах, показывает только одно, а именно, что несмотря на разнообразие условий, цивилизаций и т. п., все страны приближаются фатально к тому же режиму международной солидарности и в этой области и что постепенно в понятие защиты авторского права входит и конвенционный международный элемент.
Я не намерен утруждать вашего внимания повторением аргументов большинства совещания 1906 г. (под председательством тогдашнего тов. министра, временно управлявшего Министерством торговли и промышленности, М. М. Федорова, нынешнего редактора газеты «Слово»), но я рекомендовал бы всем интересующимся вопросом прочитать Журнал этого совещания. В нем меньшинство высказало те же аргументы, что и противники конвенции 10 лет тому назад и что теперь повторяют наши противники. Последние однако прибавляют новый аргумент совершенно оригинального хронологического, я бы сказал — анахронического характера! «Если бы этот закон охраны переводов существовал, — говорят они, — 60 лет тому назад, то такого-то автора нельзя было бы пропечатывать, того переводить.» Вообще эти ссылки на то, что было бы 60 или даже 10, или даже 5 лет тому назад, если бы конвенция существовала при рассмотрении закона, который должен быть применен теперь или в будущем в вечно меняющейся, движущейся, быстро развивающейся жизни, в которой приспособление к новым формам, к новым потребностям идет более или менее вровень с их возникновением, эти ссылки, — говорю я, — неприемлемы, ибо они ничего не доказывают в области не прошлого, а настоящего, а особенно будущего. Так же неосновательны и