тоже признаетъ авторское право за иностранцами, доказательствомъ чему служитъ статья 30, коей возбраняется перепечатка въ предѣлахъ Россіи произведеній, появившихся за-границей. Но министерскій проектъ противополагаетъ произведенія, появившіяся въ Россіи, произведеніямъ, появившимся за границей, ибо онъ включаетъ въ авторское право и исключительное право на переводъ, въ виду чего онъ не можетъ говорить о признаніи авторскаго права на произведенія, появившіяся за границей, пока не заключены конвенціи. Не признавая за авторомъ исключительнаго права на переводъ и включая въ понятіе авторскаго права главнымъ образомъ защиту автора отъ контрафакціи, мы можемъ говорить о признаніи въ Россіи авторскаго права на всѣ произведенія, независимо отъ мѣста ихъ появленія и подданства ихъ авторовъ. Какъ уже объяснено выше, комиссія считаетъ, что проектъ министра сталъ на совершенно правильную дорогу, оградивъ отъ перепечатки какъ тѣхъ русскихъ авторовъ, которые въ силу разныхъ обстоятельствъ издали въ первый разъ свои произведенія за границей, такъ и права авторовъ-иностранцевъ.
Министерскій проектъ. | Проектъ Комиссіи Литературнаго Общества. |
6. Авторское право послѣ смерти автора переходитъ къ его наслѣдникамъ по закону или по завещанію. | 6. Авторское право, если оно при жизни не было уступлено третьему лицу, переходитъ къ наслѣдникамъ автора по завѣщанію, а ежели авторъ не оставилъ завѣщанія, то къ его женѣ (мужу, если авторъ—женщина), и дѣтямъ, а при ихъ отсутствіи къ родителямъ, братьямъ, сестрамъ и ихъ дѣтямъ. |
Совершенно правильно министерскій проектъ говоритъ въ объяснительной запискѣ, что „автору нельзя отказать въ нравственномъ и юридическомъ правѣ заботиться объ участи своей семьи и близкихъ и объ обезпеченіи ихъ плодами своего авторскаго труда“.
Да, это право не только несомнѣнно, но и священно. Разъ вообще устанавливается посмертное авторское право, такъ кому-же имъ и пользоваться, какъ не тому, кого любилъ авторъ и кто,—разъ мы вращаемся въ сферѣ матеріальныхъ интересовъ, такъ подчеркнемъ это,—со смертью автора лишился кормильца.
тоже признает авторское право за иностранцами, доказательством чему служит статья 30, коей возбраняется перепечатка в пределах России произведений, появившихся заграницей. Но министерский проект противополагает произведения, появившиеся в России, произведениям, появившимся за границей, ибо он включает в авторское право и исключительное право на перевод, ввиду чего он не может говорить о признании авторского права на произведения, появившиеся заграницей, пока не заключены конвенции. Не признавая за автором исключительного права на перевод и включая в понятие авторского права главным образом защиту автора от контрафакции, мы можем говорить о признании в России авторского права на все произведения, независимо от места их появления и подданства их авторов. Как уже объяснено выше, комиссия считает, что проект министра стал на совершенно правильную дорогу, оградив от перепечатки как тех русских авторов, которые в силу разных обстоятельств издали в первый раз свои произведения за границей, так и права авторов-иностранцев.
Министерский проект | Проект Комиссии Литературного Общества |
6. Авторское право после смерти автора переходит к его наследникам по закону или по завещанию. | 6. Авторское право, если оно при жизни не было уступлено третьему лицу, переходит к наследникам автора по завещанию, а ежели автор не оставил завещания, то к его жене (мужу, если автор — женщина), и детям, а при их отсутствии к родителям, братьям, сестрам и их детям. |
Совершенно правильно министерский проект говорит в объяснительной записке, что «автору нельзя отказать в нравственном и юридическом праве заботиться об участи своей семьи и близких и об обеспечении их плодами своего авторского труда».
Да, это право не только несомненно, но и священно. Раз вообще устанавливается посмертное авторское право, так кому же им и пользоваться, как не тому, кого любил автор и кто, — раз мы вращаемся в сфере материальных интересов, так подчеркнем это, — со смертью автора лишился кормильца.