ея стѣсненія на продажную цѣну книгъ. Комиссія Литературнаго Общества думаетъ, что продажная цѣна книгъ подчиняется общимъ законамъ рынка, и что, слѣдовательно, всякая монополія можетъ только возвышать эту цѣну и никогда не можетъ понижать ея. Говорятъ, что при монополизированіи права на переводы какого-либо опредѣленнаго писателя, будетъ ли то Золя, Мирбо или кто-нибудь другой, фирма, монополизировавшая эти переводы, имѣетъ возможность выпустить его произведенія въ болѣе значительномъ количествѣ экземпляровъ, вслѣдствіе чего она легко покроетъ оплату авторскаго гонорара и будетъ имѣть возможность даже понижать продажную цѣну книгъ. Но это самое соображеніе примѣнимо ко всякой отрасли производства. И если аптечная монополія, напримѣръ, какъ извѣстно, повышаетъ продажныя цѣны лекарствъ, если вообще монополія на выдѣлку и продажу какого бы то ни было товара всегда дѣйствуетъ въ томъ же направленіи, хотя и даетъ возможность производить на болѣе значительный рынокъ, то мы не видимъ ни малѣйшаго основанія ожидать, чтобы по отношенію къ книгамъ, этотъ законъ бездѣйствовалъ.
Сообщеніе А. А. Пиленко о томъ, будто ограниченіе свободы переводовъ въ Швеціи послѣ присоединенія ея къ Бернской конвенціи въ 1898 г. привело къ дешевой цѣнѣ переводныхъ книгъ, не подтверждено имъ ни ссылкой на источники, ни какими-либо цифровыми, или фактическими данными, и потому не можетъ быть принято во вниманіе[1]. Собрать цифровыя данныя, дающія возможность доказать систематически съ безусловной точностью справедливость того или другого мнѣнія, въ данномъ случаѣ чрезвычайно трудно, врядъ ли даже возможно. Во всякомъ случаѣ onus probandi лежитъ на тѣхъ, кто отрицаетъ примѣнимость общаго признанія законовъ политической экономіи къ какой-либо отрасли производства, а не на тѣхъ, кто на ней настаиваетъ, а удешевленіе нѣсколькихъ переводныхъ книгъ въ Швеціи, даже если оно имѣло мѣсто въ дѣйствительности, не
- ↑ Членъ комиссіи Литературнаго Общества Е. П. Семеновъ въ ниже печатаемомъ особомъ мнѣніи подтверждаетъ сообщеніе А. А. Пиленки. Къ сожалѣнію, онъ не сообщилъ коммиссіи того источника, на которомъ онъ основывается, и не указываетъ его въ своемъ особомъ мнѣніи. Но и въ его сообщеніи этотъ фактъ мало убѣдителенъ. Изъ 8 книгъ 6 послѣ заключенія конвенціи въ 1884 г. (а не въ 1894, какъ сообщаетъ г. Пиленко), подешевѣли; другіе двѣ—вздорожали или сохранили прежнюю цѣну? А не подешевѣли ли за это время книги вообще?
ее стеснения на продажную цену книг. Комиссия Литературного общества думает, что продажная цена книг подчиняется общим законам рынка, и что, следовательно, всякая монополия может только возвышать эту цену и никогда не может понижать ее. Говорят, что при монополизировании права на переводы какого-либо определенного писателя, будет ли то Золя, Мирбо или кто-нибудь другой, фирма, монополизировавшая эти переводы, имеет возможность выпустить его произведения в более значительном количестве экземпляров, вследствие чего она легко покроет оплату авторского гонорара и будет иметь возможность даже понижать продажную цену книг. Но это самое соображение применимо ко всякой отрасли производства. И если аптечная монополия, например, как известно, повышает продажные цены лекарств, если вообще монополия на выделку и продажу какого бы то ни было товара всегда действует в том же направлении, хотя и дает возможность производить на более значительный рынок, то мы не видим ни малейшего основания ожидать, чтобы по отношению к книгам, этот закон бездействовал.
Сообщение А. А. Пиленко о том, будто ограничение свободы переводов в Швеции после присоединения её к Бернской конвенции в 1898 г. привело к дешевой цене переводных книг, не подтверждено им ни ссылкой на источники, ни какими-либо цифровыми, или фактическими данными, и потому не может быть принято во внимание[1]. Собрать цифровые данные, дающие возможность доказать систематически с безусловной точностью справедливость того или другого мнения, в данном случае чрезвычайно трудно, вряд ли даже возможно. Во всяком случае onus probandi лежит на тех, кто отрицает применимость общего признания законов политической экономии к какой-либо отрасли производства, а не на тех, кто на ней настаивает, а удешевление нескольких переводных книг в Швеции, даже если оно имело место в действительности, не
- ↑ Член комиссии Литературного Общества Е. П. Семенов в ниже печатаемом особом мнении подтверждает сообщение А. А. Пиленки. К сожалению, он не сообщил комиссии того источника, на котором он основывается, и не указывает его в своем особом мнении. Но и в его сообщении этот факт мало убедителен. Из 8 книг 6 после заключения конвенции в 1884 г. (а не в 1894, как сообщает г. Пиленко), подешевели; другие две — вздорожали или сохранили прежнюю цену? А не подешевели ли за это время книги вообще?