Страница:Авторское право. Доклад комиссии С.-Петербургского литературного общества (1908).djvu/21

Эта страница была вычитана


I.
Право на переводъ и его отношеніе къ авторскому праву.

Въ статьѣ 2 дано общее опредѣленіе содержанія авторскаго права, пополненное поставовленіемъ ст. 3.

Это опредѣленіе въ редакціи проекта не предрѣшаетъ еще отношенія законодателя къ вопросу о правѣ переводовъ, которое выяснено въ статьяхъ 31 и 33. Хотя ст.ст. 2 и 3 включены въ главу I, въ которой собраны общія положенія, касающіяся права, какъ на литературныя, такъ и на музыкальныя, художественныя и фотографическія произведенія, но комиссія Литературнаго Общества считаетъ наиболѣе удобнымъ именно въ эти общія статьи включить свое ограниченіе авторскаго права, какъ это сдѣлано проектомъ въ ст. 3 относительно права спеціально на художественныя произведенія.

Будучи, быть можетъ, самымъ важнымъ вопросомъ во всей области авторскаго права, вопросъ о правѣ переводовъ нуждается въ спеціальномъ разсмотрѣніи.

Дѣйствующее право стоить, какъ указано выше, на признаніи перевода самостоятельнымъ трудомъ и на невключеніи исключительнаго права на переводъ въ содержаніе авторскаго права. Проектъ стоитъ какъ разъ на противоположной почвѣ.

Комиссія Литературнаго Общества, не отрицая, конечно, момента труда автора въ переводномъ произведеніи, считаетъ въ этомъ отношеніи болѣе правильнымъ взглядъ дѣйствующаго права, чѣмъ взглядъ проекта.

Нѣтъ сомнѣнія, что въ Западной Европѣ, подъ давленіемъ интересовъ литераторовъ и особенно издателей, въ настоящее время господствуетъ мнѣніе, принятое и нашимъ проектомъ, что авторское право должно включить въ себя и исключительное право на переводъ.

Нельзя отрицать того, что взглядъ этотъ постоянно дѣлаетъ новыя завоеванія. Однако, и до сихъ поръ онъ не можетъ быть признанъ безусловно господствующимъ; и на Западѣ онъ находитъ еще противниковъ, но, главное, даже его сторонники до сихъ поръ не рѣшаются проводить его послѣдовательно до конца. Наиболѣе яркое выраженіе этотъ взглядъ нашелъ въ постановленіяхъ Бернской литературной конвенціи заключенной въ 1886 г. Германіей, Франціей, Великобританіей, Италіей и дру-

Тот же текст в современной орфографии
I
Право на перевод и его отношение к авторскому праву

В статье 2 дано общее определение содержания авторского права, пополненное поставовлением ст. 3.

Это определение в редакции проекта не предрешает еще отношения законодателя к вопросу о праве переводов, которое выяснено в статьях 31 и 33. Хотя ст.ст. 2 и 3 включены в главу I, в которой собраны общие положения, касающиеся права, как на литературные, так и на музыкальные, художественные и фотографические произведения, но комиссия Литературного общества считает наиболее удобным именно в эти общие статьи включить свое ограничение авторского права, как это сделано проектом в ст. 3 относительно права специально на художественные произведения.

Будучи, быть может, самым важным вопросом во всей области авторского права, вопрос о праве переводов нуждается в специальном рассмотрении.

Действующее право стоить, как указано выше, на признании перевода самостоятельным трудом и на невключении исключительного права на перевод в содержание авторского права. Проект стоит как раз на противоположной почве.

Комиссия Литературного общества, не отрицая, конечно, момента труда автора в переводном произведении, считает в этом отношении более правильным взгляд действующего права, чем взгляд проекта.

Нет сомнения, что в Западной Европе, под давлением интересов литераторов и особенно издателей, в настоящее время господствует мнение, принятое и нашим проектом, что авторское право должно включить в себя и исключительное право на перевод.

Нельзя отрицать того, что взгляд этот постоянно делает новые завоевания. Однако, и до сих пор он не может быть признан безусловно господствующим; и на Западе он находит еще противников, но, главное, даже его сторонники до сих пор не решаются проводить его последовательно до конца. Наиболее яркое выражение этот взгляд нашел в постановлениях Бернской литературной конвенции заключенной в 1886 г. Германией, Францией, Великобританией, Италией и дру-