Стихотворения (Славейков)/ДО

Стихотворения
авторъ Петко Рачев Славейков, пер. Петко Рачев Славейков
Оригинал: язык неизвѣстенъ, опубл.: 1871. — Источникъ: az.lib.ru • «Не поётся мне…»
Голос из тюрьмы
Найден-Герову
Песня
Перевод Н. В. Берга

ПОЭЗІЯ СЛАВЯНЪ

СБОРНИКЪ
ЛУЧШИХЪ ПОЭТИЧЕСКИХЪ ПРОИЗВЕДЕНІЙ
СЛАВЯНСКИХЪ НАРОДОВЪ

править
ВЪ ПЕРЕВОДАХЪ РУССКИХЪ ПИСАТЕЛЕЙ
ИЗДАННЫЙ ПОДЪ РЕДАКЦІЕЮ
НИК. ВАС. ГЕРБЕЛЯ
САНКТПЕТЕРБУРГЪ

БОЛГАРСКІЕ ПОЭТЫ.

править

Не поётся мнѣ… — Н. Берга

Голосъ изъ тюрьмы. — Н. Берга

Найденъ-Герову. — Н. Берга

Пѣсня. — Н. Берга

П. СЛАВЕЙКОВЪ.

править

Петръ Славейковъ, первый изъ современныхъ болгарскихъ поэтовъ, родился въ двадцатыхъ годахъ текущаго столѣтія въ большомъ селѣ Эленѣ, недалеко отъ города Тернова, въ небогатой крестьянской семьѣ. Въ то время надъ всею Болгаріею стоялъ густой туманъ невѣжества, и молодой Славейковъ, при всей своей любознательности, могъ только выучиться, читать церковно-славянскія книги и писать на разговорномъ народномъ языкѣ. Тѣмъ не менѣе молодой поэтъ, благодаря талантливости своей натуры, въ короткое время и безъ всякой посторонней помощи, достигъ извѣстной степени умственнаго развитія и пріобрѣлъ необходимая свѣдѣнія. Всю свою молодость и возмужалость Славейковъ посвятилъ учительствованію въ разныхъ городахъ Болгаріи. Обладая замѣчательнымъ поэтическимъ талантомъ, Славебковъ написалъ цѣлый рядъ прелестныхъ пѣсней, преимущественно любовнаго содержанія, которыя вскорѣ сдѣлались народными. Собраніе его стихотвореній издано было въ Бухарестѣ въ 1852 году, подъ заглавіемъ: «Смѣшанный Букетъ». Въ этомъ же году и въ томъ же городѣ напечатанъ былъ его «Басненикъ», то-есть сборникъ басней. Спустя три года, Славебковъ составилъ и издалъ «Сокращенную Турецкую Исторію», книгу не отличающуюся особеннымъ достоинствомъ. Но его болѣе обширная дѣятельность на поприщѣ болгарской письменности началась съ 1857 года, когда онъ переселился въ Константинополь, въ качествѣ народнаго представителя отъ терновской епархіи по греко-болгарскому церковному вопросу. Въ слѣдующемъ году появились въ Константинополѣ его «Разсказы изъ Исторіи»; но гораздо большее впечатлѣніе произвели его «Смѣшные (сатирическіе) Календари» на 1857 и 1861 года, въ которыхъ авторъ искусно рисуетъ разныя смѣшныя стороны болгарскихъ общинъ. Эти календари съ жадностью читались по болгарскимъ городамъ и селеньямъ, и въ настоящее время едва ли найдется грамотный болгаринъ, которому не были бы извѣстны «Сатирическіе Календари» Славейкова. Но чѣмъ онъ истинно заслужилъ благодарность своихъ согражданъ, то это — своею неутомимою дѣятельностію на поприщѣ журналистики, которая сопровождается въ Турціи разнообразными и тягостными условіями, для преодолѣнія которыхъ нуженъ твердый характеръ и сила воли. Въ 1863 году Славейковъ основалъ въ Константинополѣ сатирическую газету, подъ названіемъ «Волынка», которая издавалась въ теченіи двухъ лѣтъ и въ которой талантливый редакторъ своимъ меткимъ перомъ безпощадно каралъ всѣ смѣшныя стороны болгарскаго общества и обнаруживалъ всѣ его недостатки. Но двухлѣтній опытъ убѣдилъ наконецъ Славейкова, что далеко не всѣ болгары по степени своего развитія могутъ понимать значеніе сатиры — и изданіе должно было превратиться за недостаткомъ подписчиковъ. Въ концѣ 1866 года Славебковъ основалъ новую газету, политическую и литературную, подъ заглавіемъ «Македонія». Уже одно названіе газеты показываетъ, что редакторъ предпринялъ это изданіе съ задушевною мыслію содѣйствовать всѣми отъ него зависящими средствами развитію патріотизма и національности у болгаръ, населяющихъ Македонію — и цѣль эта была до извѣстной степени достигнута. Въ названной газетѣ находится множество прекрасныхъ и дѣльныхъ статей по различнымъ вопросамъ, касательно положенія болгарскаго народа въ Турціи. Въ ней иногда печатались статьи не только на болгарскомъ языкѣ, но и въ греческомъ переводѣ. Это дѣлалось отчасти для редакторовъ греческихъ газетъ, а отчасти и для тѣхъ македонскихъ болгаръ-стариковъ, которые не умѣютъ читать по-славянски. Въ теченіе четырехлѣтняго своего существованія, газета «Македонія» нѣсколько разъ подвергалась административной карѣ со стороны турецкаго правительства. Послѣдняя изъ этихъ каръ разразилась надъ нею 19-го октября 1870 года, въ видѣ запрещенія газеты на три мѣсяца, за статью, въ которой, по словамъ турецкаго министра, редакторъ яко бы приглашалъ болгаръ возстать противъ существующихъ турецкихъ порядковъ.

I.

НЕ ПОЕТСЯ МНѢ.

Не поётся мнѣ! такъ смутно что-то!

И какая пѣть теперь охота!

О лѣтихъ минувшихъ пѣть начну ли:

Это услышитъ, коли всѣ заснули?

Стану славить доблести былого:

Имъ.отзыву нѣту никакого!

Я запѣлъ бы, братья, я бы грянулъ

Вамъ на лирѣ, кабы край воспрянулъ;

Да не встать ему: онъ тяжко дремлетъ

И давно пѣвцамъ своимъ не внемлетъ;

Запоешь, а родичи нерады…

Нѣтъ пѣвцу отрады и награды!

Бью по струнамъ лиры — трудъ напрасный:

Мнѣ не вызвать пѣсни сладкогласной!

И къ чему возвышенные тоны,

Коль нужнѣе горькій плачъ и стоны,

Дребезжанье, визгъ разбитой лиры…

Нѣтъ героевъ! бѣдны мы и сиры;

Все, что въ краѣ доблестнаго было,

Улеглося, вѣчнымъ сномъ почило;

Что живетъ, то — жалко, равнодушно

Къ прошлой славѣ и ярму послушно,

О свободѣ не скорбитъ, не ноетъ —

И ей-богу пѣть объ нихъ не стоитъ!

Пѣснью той я края не утѣшу…

Лучше лиру смолкшую повѣшу

Между горъ, среди лѣсовъ дремучихъ,

На сучкахъ увядшихъ и колючихъ:

Пусть объ ней Болгарія не слышитъ,

Пусть лишь вѣтеръ тамъ ее колышетъ —

До иныхъ, до новыхъ поколѣній,

Для другихъ, для лучшихъ вдохновеній!

Н. Бергъ.

II.

ГОЛОСЪ ИЗЪ ТЮРЬМЫ.

Пусть теперь услышитъ

Мать моя родная,

Что сижу тутъ, горькій,

Плача и стеная.

Знаетъ Богъ, какъ въ узахъ

Здѣсь я очутился

И какой виною

Туркамъ провинился.

Не измѣнникъ лютый

Я родному краю:

За одну лишь правду

Здѣсь я умираю!

Не съ мечомъ, не кривдой —

Будь тебѣ извѣстно —

Шолъ я къ этой правдѣ

Доблестно и честно.

Нѣтъ слѣдовъ кровавыхъ

На моей десницѣ…

Виду ли я на свѣтъ,

Иль сгнію въ темницѣ —

Только ты, родная,

Не печалься пуще:

Бодрствуетъ надъ нами

Въ небѣ Всемогущій!

Н. Бергъ.

III.

НАЙДЕНЪ-ГЕРОВУ.

Милый другъ, юнакъ мой вѣщій,

Скорбный, горестный поэтъ!

Я услышалъ здѣсь твой голосъ —

Другъ мой, вотъ тебѣ отвѣтъ:

Съ-той-поры, какъ мы разстались,

Вѣренъ ты своей мечтѣ:

Ты гремишь на страстной лирѣ

Гимны дѣвѣ-красотѣ.

И она, твоя подруга,

И она не измѣнитъ:

Будетъ вѣрною, покуда

Солнце свѣтитъ, міръ стоитъ.

Милый другъ, юнакъ мой вѣщій!

Посмотри ты, посмотри,

Какъ глядитъ она въ окошко

Отъ зари и до зари.

Ждетъ тебя и поджидаетъ,

Отойдти не хочетъ прочь;

О тебѣ она горюетъ,

Плачетъ день она и ночь.

Бьётся чистою любовью

Сердце пламенное въ ней;

Ты одинъ у ней на свѣтѣ,

Нѣтъ другихъ у ней друзей.

А повѣетъ, дунетъ вѣтеръ:

Онъ на легкихъ на крылахъ

Ей несетъ воспоминанья

О былыхъ, о лучшихъ дняхъ.

Такъ! вѣрна твоя подруга,

Вѣкъ тебѣ не измѣнитъ…

Слышишь, другъ, юнакъ мой вѣщій,

Слышишь, что она твердитъ:

«Мой возлюбленный — волшебникъ:

Зачарована я имъ!

Мнѣ и свѣту не увидѣть,

Коль спознаюсь я съ другимъ!»

Н. Бергъ.

IV.

ПѢСНЯ.

Незабвенная! донынѣ

Помню я печальный гласъ;

Помню я: породъ разлукой

Живо рѣчь текла у насъ.

Слёзы горькія бѣжали,

Воздымалась тяжко грудь;

Думалъ я: хотя немного

Погоди пускаться въ путь!

Ты лицо свое закрыла —

И румянецъ вспыхнулъ въ немъ:

О, какъ ты была прелестна,

Вся пылавшая огнемъ!

Помню я твое смятенье…

Этотъ трепетъ… дѣтскій стыдъ…

Поцалуй твой — онъ донынѣ

На устахъ моихъ горитъ!

Н. Бергъ.