Стихотворения (Петёфи; Голованов)/ДО

Стихотворения
авторъ Шандор Петёфи, пер. Н. Н. Головановъ
Оригинал: венгерскій. — Перевод опубл.: 1896. Источникъ: "Вѣстникъ Иностранной Литературы", № 12, 1896. az.lib.ru • Собачья песня
Волчья песня

Изъ Петёфи. править

Собачья пѣсня. править

Буря злится, дико воя;

Хмуро смотрятъ небеса;

Мелкій дождь кропитъ росою;

Мокрый снѣгъ слѣпитъ глаза…

Что намъ ночь съ грозой и мракомъ?

Что намъ дождь и мокрый снѣгъ?

Въ кухнѣ есть всегда собакамъ

Теплый уголъ на ночлегъ.

Голодъ рѣдко насъ терзаетъ;

Сыто бъ ѣлъ хозяинъ самъ!

Если онъ не голодаетъ,

Значитъ, будетъ хлѣбъ и намъ.

Хоть случается порою,

Что по насъ гуляетъ плеть,

Бьютъ насъ больно, — что жъ такое?

Боль въ привычку псамъ терпѣть!

Видя жъ въ добромъ настроеньи

Господина своего,

Мы, въ почтительномъ смиреньи,

Лижемъ ноги у него.

Волчья пѣсня. править

Буря злится, дико воя;

Хмуро смотрятъ небеса;

Мелкій дождь кропитъ росою;

Мокрый снѣгъ слѣпитъ глаза…

Подъ широкой ризой снѣга,

Степь открыта и пуста;

Нѣтъ пріюта, нѣтъ ночлега,

Нѣтъ ни стога, ни куста.

Голодъ насъ въ лѣсу терзаетъ;

Холодъ мучитъ насъ въ степи;

Вѣтеръ путь намъ заметаетъ, —

Все сноси и все терпи!

Вмѣстѣ съ этимъ, пулей мѣткой

Насъ охотникъ часто бьетъ

И на бѣлый снѣгъ нерѣдко

Волчья кровь пятно кладетъ…

Пули, голодъ, вѣтеръ, стужа,

Всѣ неистовства зимы…

Хоть на взглядъ нѣтъ доли хуже,

Но за то свободны мы!

Н. Головановъ.