Стихотворения (Винаржицкий)/ДО

Стихотворения
авторъ Карел Алоис Винаржицкий, пер. Карел Алоис Винаржицкий
Оригинал: чешскій, опубл.: 1871. — Источникъ: az.lib.ru • Умирающее дитя
Молодой проволочник
Перевод Н. В. Берга

ПОЭЗІЯ СЛАВЯНЪ

СБОРНИКЪ
ЛУЧШИХЪ ПОЭТИЧЕСКИХЪ ПРОИЗВЕДЕНІЙ
СЛАВЯНСКИХЪ НАРОДОВЪ

править
ВЪ ПЕРЕВОДАХЪ РУССКИХЪ ПИСАТЕЛЕЙ
ИЗДАННЫЙ ПОДЪ РЕДАКЦІЕЮ
НИК. ВАС. ГЕРБЕЛЯ
САНКТПЕТЕРБУРГЪ
1871

ЧЕШСКІЕ ПОЭТЫ.

править

Умирающее дитя. — Н. Берга

Молодой проволочникъ. — Н. Берга

К. ВИНАРИЦКІЙ.

править

Карлъ Винарицкій, писавшій въ началѣ своего литературнаго поприща подъ псевдонимомъ Сламскій, родился 12 (24) января 1803 года въ городѣ Сланомъ. Окончивъ тамъ гимназическій курсъ, онъ поступилъ, въ 1818 году, въ Пражскій университетъ, а въ 1820 году — въ Вѣнскій, откуда черезъ годъ снова воротился въ Прагу и поступилъ на богословскій факультетъ. По окончаніи курса въ 1823 году, онъ былъ, въ теченіе двухъ лѣтъ, учителемъ дѣтей графа Шлика. Въ сентябрѣ 1826 года онъ былъ рукоположонъ въ священники и получилъ мѣсто церемонарія при архіепископѣ пражскомъ, а въ 1829 году былъ сдѣланъ секретаремъ при немъ же. Затѣмъ, онъ получилъ приходъ въ деревнѣ Кованѣ, потомъ — мѣсто декана съ Тынѣ-на-Влетавѣ и, наконецъ, сдѣланъ каноникомъ въ Вышеградѣ, пражскомъ Кремлѣ. Въ 1848 году Вннарицкій былъ депутатомъ отъ младо-болеславскаго округа на рейхстагѣ въ Вѣнѣ и Кромѣржицѣ. Винарицкій умеръ 12-го февраля 1869 года. Онъ писалъ стихами и прозой, переводилъ съ мертвыхъ и живыхъ языковъ, и составлялъ азбуки и хрестоматіи. Изъ стихотворныхъ произведеній Винарицкаго лучшіе: «Сеймы Звѣрей» (1841), «Букеты, стихотворенія для дѣтей» (1842 и 1845), «Варито и Лира» (1843) «Король Янъ Слѣпой», трагедія (1847) и «Отечество» (1863); изъ переводныхъ: «Переводы изъ Виргилія» (1828), «Переводы избранныхъ сочиненій Богуслава изъ Лобковицъ», съ латинскаго (1836) и «Священныя Перлы Пырвера», съ нѣмецкаго. Сверхъ того Винарицкій написалъ много статей въ «Часописѣ Католическаго Духовенства», начиная съ 1860 года, то-есть со времени назначенія его редакторомъ этого журнала.

УМИРАЮЩЕЕ ДИТЯ.

Бѣдной матери не спится:

День и ночь она

Надъ дитёй своимъ томится,

Горькая, безъ сна;

День она и ночь

Не отходитъ прочь.

А ребёнокъ, умирая,

Кличетъ: «мать моя!

Что мнѣ, матушка родная,

Не видать тебя?

Вижу только лѣсъ…

Вотъ и онъ исчезъ…»

«Полно!» мать ему сквозь слёзы:

«Полно, будь бодрѣй!

Сонъ и тягостныя грёзы

Прогони скорѣй!

Не лѣса, а мать

Предъ тобой опять!»

Бѣдной матери не спится,

День и ночь она

Надъ дитёй своимъ томит.сл,

Горькая, безъ сна;

День она и ночь

Не отходитъ прочь.

Вновь ребёнокъ въ ней взываетъ:

"Матушка моя!

Кто-то тамъ, вдали, киваетъ

И зоветъ меня…

Крылья позади…

Матушка, гляди!

«Вотъ онъ, вотъ онъ у порога,

Въ ризѣ облаковъ,

И показываетъ много

Райскихъ мнѣ садовъ…

Самъ какъ солнце онъ…

То не сонъ, не сонъ!»

Мать беретъ ребёнка въ руки,

Слушаетъ, глядитъ…

Но, увы! утихли звуки —

Мальчикъ словно спитъ,

И какъ лучъ погасъ

Блескъ лазурныхъ глазъ…

Н. Бергъ

МОЛОДОЙ ПРОВОЛОЧНИКЪ.

Мать выходитъ изъ Тренчина,

Съ мальчикомъ-сироткой;

Онъ въ большой, широкой шляпѣ,

Плащъ на немъ воротной.

Поднялись они на горку,

Стала плакать мати:

Сынъ идетъ отъ пей далеко

Хлѣбъ свой добывати.

Плача, мать его цалуетъ,

Говоритъ съ тоскою:

«Ненаглядное ты солнце!

Свидимся ль съ тобою?»

— "Ахъ, не плачь, моя родная!

Не о чемъ крушиться!

Богъ къ намъ милостивъ: поможетъ

Мнѣ Онъ воротиться!

"На Моравѣ, на Влетавѣ

Хорошо вѣдь плотятъ;

Люди добрые: къ работѣ

Парня пріохотятъ.

«Не крушись, моя родная,

Помолися Богу

И потомъ благословенье

Дай мнѣ за дорогу!»

Нѣжно матерь онъ цалуетъ,

Устремляя взоры

На Тенчинскія ущелья,

На лѣса и горы.

Вотъ ужь онъ и на Моравѣ,

Вотъ и на Влетавѣ;

Все въ рукахъ его спорится —

Онъ въ чести и славѣ.

Мать сиротку поджидаетъ,

Плачетъ, Бога проситъ:

Ей весною заработокъ

Добрый сынъ приноситъ.

Н. Бергъ.